有趣的英语表达
张玉珊
1.cash cow 摇钱树
例句:His lastest invention turned out to be a real cash cow.
他的最新发明现在真的变成了他的摇钱树了。
教师节图片绘画
2.church mouse 一贫如洗
例句:Now I am as poor as a church mouse.
我现在真是一贫如洗啊。
3.dog days 三伏天
例句:The dog days will arrive soon. We'd better install an air conditioner.
三伏天就要来了,我们最好装一个空调。
注释:“dog days”是“夏天最热的时期”的意思,也就是我们说的“三伏天”。(来源于古希腊词语Sirius=Orion’s dog,天狼星.天狼星出现在七月下旬,
大概25或29号,是夏天最热的时候)
4.donkey's years 很长时间
例句:I've waited for you for donkey's years.
我等了你好多年。
注释:“donkey's years”来自“donkey's ears”的谐音。“donkey's ears”也是表示“很长时间”,因为驴的耳朵很长,后来“years”取代“ears”(当然两种说法都对啦), 还有一种说法是因为驴比较长寿。
5.like a cat on a hot tin roof 十分焦虑
例句:She's like a cat on a hot tin roof, waiting for the test result.她坐立不安,等待着考试结果。
6.eat crow 被迫做……
例句:He is so proud. It's impossible for him to eat crow.
他这么骄傲,逼他认错是不可能的
注释:eat crow在美国口语中表示“被迫做丢脸的事情(如被迫承认错误等)”。人们认为“crow”(乌鸦)非常难吃,而被迫承认自己的错误就跟吃乌鸦一样,都很难消化。
7.high horse 盛气凌人
例句:Don't ride the high horse.
谦和一点;别摆架子了。
注释:high horse是指“盛气凌人;高高在上的傲慢态度”。14世纪,神学家John Wyclif曾记载,皇室在当时举行庆典活动时,必定骑着“高头大马”(high horse)招摇过市,“high horse”便成为“显赫权力”的标志。随着
社会的发展,“马”在人们生活中的作用越来越小,但短语“high horse”
(趾高气扬)留存至今。。
8.drowned rat 落汤鸡
例句:He was wet all over like a drowned rat.
他浑身湿得像只落汤鸡。
注释:在西方,下雨时就会有很多老鼠被淹死,从下水道浮出,因而习惯用“look like a drowned rat”来形容“下雨时被淋得很惨”。
不要脸 艾梦萌9.mall rat 喜欢逛街的年轻人
例句:
Teenagers become mall rats, hanging out but rarely shopping in those megamalls.
10.talk turkey 打开天窗说亮话
例句:Make him talk turkey.
叫他直说吧。
注释:“talk turkey”是“打开天窗说亮话”的意思。故事起源据说是这样的:一个白人和一个印第安人打猎归来,准备平分猎物。最后剩下一只乌鸦
(crow)和一只火鸡(turkey)。白人说:“你可以拿乌鸦,那我就要火鸡;或者我要火鸡,你拿乌鸦。
”印第安人说:“你干嘛不直接说你要火鸡呢?
”所以,“talk turkey”就有了“坦率地讲”的意思。
< bananas 情绪失控
例句:The drugs have made him go bananas.
使他神魂颠倒。
12.banana skin 尴尬的错误
例句:The mayor made a common mistake which is a right banana skin.
这位市长犯了一个常识性的错误,真是尴尬。
注释:“banana skin”除了字面意思的“香蕉皮”,还指“某人(尤指政府官员)在公众场合犯的尴尬错误”,就像当众脚踩到香蕉皮,一不下心就滑倒,你说尴尬不尴尬?
13.bean feast 盛宴
例句:He had seen her home after the bean feast.
吃完丰盛的晚餐,他送她回到了家门口。
注释:“bean feast”之前是指“一年一度雇主招待员工的丰盛晚餐”。由于菜单大多是豆类(bean)料理,所以这样的晚餐聚会就称作“bean feast”。后来,这个表达的含义慢慢拓展,表示“盛宴;庆祝”。
14.bean counter 善于算计的人
例句:My wife is really a bean counter.
我的妻子老是算计一点点钱。
注释:“bean counter”意思是“善于计算的人;只对金钱感兴趣的人”。一般人很难把一堆豆子的数目点算清楚,如果形容一个人是“bean counter”,通常含贬义,说明这个人喜欢把时间花在鸡毛蒜皮的事情上面,并且乐此不疲。
15.bread and butter 生活来源
例句:They focused on solving bread and butter issues at the meeting.他们在会议上关注于解决生计问题的意思。
注释:“bread”是“面包”的意思,“butter”是“黄油”的意思,面包和黄油是西方人的生活必需品,就跟我们中国的面粉和大米一样。所以,“bread and butter”表示“生活来源;生计”。好了,大家为了自己的bread and butter好好奋斗吧!
16.full of beans 精力充沛
例句:The children were too full of beans of sit still.
孩子们精神过于兴旺,无法舒适地坐着。
17.an apple of love 爱情信物
例句:She took care of her apple of love.
她小心保管着她的爱情信物。
注释:“an apple of love”其实是“西红柿”的意思!相传16世纪,西班牙从南美引进西红柿,后来又流传到摩洛哥,由于“西红柿”的外形和泽与苹果十分相似,意大利商人把“西红柿”叫做“摩尔人的苹果”(Pomo dei Moro),意大利语dei Moro与法语d'amour(爱情)的发音很接近,所以法国人觉得“西红柿”是“爱情的苹果”,当“西红柿”传到英国时,就有了“an apple of love”这种说法。
18. busboy 餐馆打杂工
例句:He asked a young busboy to help him.
他请求一位年轻的服务员帮助他。
注释:“busboy”并不是“公共汽车售票员”的意思,而是指“餐馆打杂工(负责收拾桌子的服务员)”,来源于美国的一个短语‘omnibus boy’,a boy employed to do everything(omni)in a restaurant including setting and clearing tables, filling glasses, taking used dishes to the
kitchen,etc.
19.dead president 美钞
例句:She bummed a dead president off me.
她向我讨了点美元。
20.busybody 多管闲事的人
例句:You're such a busybody.
你可真是爱管闲事。
注释:“busybody”才不是“大忙人”的意思,而是“爱管闲事之人”的意思,当别人说“You're such a busybody.”,不是说“你真是个大忙人”的意思,而是说“你可真是爱管闲事”。来源于18世纪英国诗人,演员,剧作家Susanna Centlivre写的戏剧The Busie Body的主人公的喜欢管闲事的形象。
例句:The confidence man found his next target soon.
这个骗子很快到了他的下一个目标。
注释:“confidence”有“信任”的意思,但“confidence man”绝对不是“值得信任的人”的意思,而恰恰相反,它的意思是“骗子”,想想也是啊,骗子不就是通常先博得信任再下手吗?美国小说家赫尔曼·梅尔维尔有部小说,叫The Confidence-Man(《骗子》)。
22.Dear John letter 分手信
例句:He received a dear John letter from his girl friend yesterday. 他昨天收到了女朋友的绝交信。
注释:第二次世界大战期间,很多美国士兵远赴重洋去打仗。战争耗时漫长,很多士兵的妻子或者女朋友都不愿等待良人归来,写信给她们的丈夫或男朋友,提出离婚或分手,选择开始新的感情。而这些信的开头通常是“Dear John”,因为“John”在美国是非常大众的名字。周世钊
沈佳妮“五颜六”说出你们背后的故事!
1.“a green thumb”是“绿拇指”吗?20大开多久
“a green thumb”是形容一个人有高超的园艺才能,擅长照料花草,天天和花花草草打交道,拇指都绿了,是不是很形象呢~想表达“她是园艺高手”,就可以说“She really has a green thumb.”。
2.为什么“blue”代表“忧郁的”?
因为“blue”经常和“雨水”“暴风雨”有关,在希腊神话中,统领宇宙的天神宙斯悲伤流泪时,希腊便会下雨。想表达“我心情不太好。”,就可以说
“I've been feeling kind of blue.”。
3.“white elephant”到底是怎样的“白象”?
“white elephant”(白象)表示“昂贵却无用的东西”。白象在泰国被视为圣物,养头白象超级十分非常贵。古代暹罗国王讨厌哪位臣子,就会送他一头白象,最后这位臣子因为高昂的饲养成本,真心养不起这象,倾家荡产(厉害了,这位国王==)!所以,“white elephant”表示“昂贵而无用的东西”也就不难理解啦!听说世界上最贵的手提包,由纯白金制成,以宝石装饰,贵到哭但实用指数几乎为零,就可以说“The handbag is a white elephant.”
4.你知道“bluestocking(蓝长筒袜)”和“女学者”的关系吗?