文言文虚词用法归纳及翻译训练(为 焉 也 以)
班级                  姓名                  学号             
(一)用作动词。
1.有“   ”“ 作为 ”“ 充当 ”“ 变成  ”“ 成为 ”等义,须据语境灵活翻译。
①冰,水为之,而寒于水(《劝学》)
    翻译:冰,是水凝固而成的,却比水还要寒冷。                                                                           
化而为鸟,其名为鹏 (《逍遥游》)
  翻译:变化成为鸟,它的名字叫做鹏。                                                                       
③然后以六合为家,崤函为宫 (《过秦论》)
  翻译:然后把天下作为自己的家,把山函谷关作为内宫。                                                                         
④以五百岁为春 (《逍遥游》)
翻译: 把五百年当作一个春季。                                                                         
⑤谁为大王为此计者 (《鸿门宴》)
翻译:谁替大王献出这个计策的?                                                                     
因为长句,歌以赠之 (《琵琶行》)
林宥嘉说和邓紫棋做了20多次
  翻译:于是写了这首七言长诗,作歌送给她。                                                                     
2. 以为     ,“ 认为 
①此亡秦之续耳。窃为大王不取也(《鸿门宴》)
翻译:这是灭亡的秦国的后续者啊!我自己认为大王不(应该)采取这样的做法 。                                                                         
②两小儿笑曰:“孰为汝多知乎!”(《两小儿辩日》)
  顺丰速运快递单号查询翻译:两个小孩儿笑着说:“谁认为你知识丰富呢?”                                                                               
3.判断词,“
①如今人方为刀俎,我为鱼肉(《鸿门宴》)
  翻译:现在人家正是切肉的刀和砧板,我们是(被人宰割的)鱼和肉。                                                                             
②于人为可讥,而在己为有悔 (《游褒禅山记》)
翻译:在别人(看来)是可以讥笑的,而且在自己看来也是有所悔恨的。                                                                              
陈晓东张柏芝
(二)用作介词。(除表被动外,一律读作去声)
1.表被动(读wéi),有时跟“所”结合,构成“为所”或“为……所”,译为“ ”。
①身死人手,为天下笑者(《过秦论》)
  翻译:秦王本人死在人家手里,被天下人耻笑 。                                                                               
②不者,若属皆且为所虏。(《鸿门宴》)
  翻译:不然的话,你们这些人都将被他俘虏!                                                                             
2.表示动作、行为的目的。译为“山西三本分数线2013为了、 “  为着
①慎勿为妇死,贵贱情何薄(《孔雀东南飞》)
翻译:千万不要为了(一个)妇人去寻死,(你和她)贵不同,(休掉了她)哪里就算薄情呢?                                                                                
②为宫室之美,妻妾之奉,所识穷乏者得我欤(《鱼我所欲也》)
翻译:(只是)为了住宅的华丽,妻妾的侍奉和我所认识的贫困的人感激我吗?                                                                                
3.表示动作、行为的替代。可译为“   、 “    等。
①公为我献之 (《鸿门宴》)
翻译:您替我献给他们。                                                                               
②谁为大王为此计者(《鸿门宴》)
翻译:谁替大王献出这个计策的?                                                                                
③有宁越、徐尚、苏秦、杜赫之属为之谋(《过秦论》)
翻译:有宁越、徐尚、苏秦、杜赫这些人替他们谋划。                                                                                
4.表示动作、行为的对象。可译为“  向  ” “    等。
①为之奈何?(《鸿门宴》)
翻译:这怎么办呢?                                                                                
②如姬为公子泣(《信陵君窃符救赵》)
曾轶可杨幂
翻译:如姬对公子哭泣。                                                                                
③此中人语云:“不足为外人道也。”(《桃花源记》)
翻译:这里的人告诉他说:“这里的情况不值得对桃花源以外的世人说啊。”                                                                                
5.表示动作、行为的原因,可译作“ 因为      ”“    由于  ”。
①非为织作迟,君家妇难为 (《孔雀东南飞》)
翻译:并不是因为我织得慢,(而是)您家的媳妇难做啊!                                               
                       
(三)句末语气词(读wéi),放在疑问句之末,表示疑问或反诘。前面有疑问代词跟它呼应。
可译为“  呢
①如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为(《鸿门宴》)
翻译:现在人家正是切肉的刀和砧板,我们是(被人宰割的)鱼和肉,为什么(还要)告辞呢?                                                                                    
②是社稷之臣也。何以伐为?(《季氏将伐颛臾》)
翻译:这正是鲁国臣属,为什么要讨伐它呢?                                                                                  
③奚以之九万里而南为      (《逍遥游》)
翻译:哪里用得着飞到九万里以外再向南方远飞呢?                                                                                
(一)兼词。
1.相当于“  于之  ”、“  于此  ”、“  于彼  ”。
①积土成山,风雨兴焉 (《劝学》)
翻译:堆积泥土成为高山,风雨就会从这里兴起。                                                                                
②三人行,必有我师焉 (《论语》)
翻译:三个人在一起行路,一定有可以作为我的教师的人在中间。                                                                                
③寡人之于国也,尽心焉耳矣《寡人之于国也》
翻译:我在治理国家方面,也算是费尽心力啦。                                                                                
2.相当于“ 于何 ”。译为“  在哪里  ”“  从哪里   ”等。
①且焉置土石?(《愚公移山》)
翻译:况且把土石放到哪里去呢?                                                                                
②焉有仁人在位,罔民而可为也?(《齐桓晋文之事》)
翻译:在哪里有仁爱的君主掌权,却可以做这种陷害百姓的事呢?                                                                                
(二)代词。
1.用在动词之后,做第三人称,相当于“之”,译作“   ”或“    ”。
①犹且从师而问焉(《师说》)
爱死你我
翻译:尚且跟从老师而向老师请教。