古诗词:《越人歌》全文解析
先秦:佚名
赞美老师的名人名言今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
李安的儿子心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
译文
今晚是怎样的晚上啊河中漫游。
今天是什么日子啊与王子同舟。
承蒙王子看的起,不(因为我是舟子的身份而)嫌弃我,责骂我。
心绪纷乱不止啊能结识王子。
山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢你啊你却不知此事。
注释
搴(qiān千):拔。搴舟,犹言荡舟。洲:当从《北堂书钞》卷一O六所引作“舟”。
被(pi):同“披”,覆盖。訾(zǐ紫):说坏话。诟(gòu)耻:耻辱。
几(jī):同“机”。王子:此处指公子黑肱(?-前529年),字子皙,春秋时期楚国的王子,父亲楚共王。
悦:喜欢。▲
故事
幻灯片模版据刘向《说苑·善说》记载:春秋时代,楚王母弟鄂君子皙在河
中游玩,钟鼓齐鸣。摇船者是位越人,趁乐声刚停,便抱双桨用越语
唱了一支歌。鄂君子皙听不懂,叫人翻译成楚语。就是上面的歌谣。
歌中唱出了越人对子皙的那种深沉真挚的爱恋之情,歌词声义双关,
委婉动听。是中国最早的译诗,也是古代楚越文化交融的结晶和见证。它对楚辞创作有着直接的影响作用。(选自《先秦诗文精华》人民文
学出版社2000.1版)
故事讲的是楚国襄成君册封受爵那天,身着华服伫立河边。楚大
夫庄辛经过,见了他心中欢喜,于是上前行礼,想要握他的手。襄成
君忿其越礼之举,不予理睬。于是庄辛洗了手,给襄成君讲述了楚国
鄂君的故事:
鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出游,有爱慕他的越人船夫抱着船
桨对他唱歌。歌声悠扬缠绵,委婉动听,打动了鄂君,当即让人翻译
成楚语,这便有了《越人歌》之词。鄂君明白歌意后,非但没有生气,还走过去拥抱船夫,给他盖上绣花被,愿与之同床共寝。
庄辛进而问襄成君:鄂君身份高贵仍能够与越人船夫交欢尽意,
最新娱乐新闻
我为何不能够握你的手呢?襄成君当真答应了他的请求,将手递给了他。▲
鉴赏
香港女演员名单
起首两句“今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得与王子同舟”,“洲”,当从《北堂书钞》卷一O六引作“舟”。“搴洲中流”即在
河中荡舟之意。这是记事,记叙了这天晚上荡舟河中,又有幸能与王
子同舟这样一件事。在这里,诗人用了十分情感化的“今夕何夕兮”、“今日何日兮”的句式。“今夕”、“今日”本来已经是很明确的时
间概念,还要重复追问“今夕何夕”、“今日何日”,这表明诗人内
心的激动无比,意绪已不复平静有序而变得紊乱无序,难以控抑。这
种句式及其变化以后常为诗人所取用,的如宋张孝祥《念奴娇·过洞庭》的末两句“扣舷独啸,不知今夕何夕”。
进入诗的中间两句行文用字和章法都明显地由相对平易转为比较
艰涩了。这是诗人在非常感情化的叙事完毕之后转入了理性地对自己
的心情实行描述。“蒙羞被好兮不訾诟耻,心几烦而不绝兮得知王子”,是说我十分惭愧承蒙王子您的错爱,王子的知遇之恩令我心绪
荡漾。
最后两句是诗人在非常情感化的叙事和理性描述自己心情之后的
情感抒发,此时的诗人已经将激动紊乱的意绪梳平,所以这种情感抒
发十分艺术化,用字平易而意蕴深长,余韵袅袅。“山有木兮木有枝”是一个比兴句,既以“山有木”、“木有枝”兴起下面一句的“心悦君”、“君不知”,又以“枝”谐音比喻“知”。在自然界,山上有
树树上有枝,顺理成章;但在人间社会,自己对别人的感情深浅归根
到底却只有自己知道,很多时候你会觉得自己对别人的感情难以完全
鹿晗吴亦凡新歌表达,所以越人唱出了这样的歌词。而借“枝”与“知”的谐音双关
关系做文章的比兴手法,也是《诗经》所惯用的。如《卫风·芄兰》“芄兰之支,童子佩觽;虽则佩觽,能不我知”,《小雅·小弁》
“譬彼坏木,疾用无枝;心之忧矣,宁莫之知”,即是。这种谐音双
关对后代的诗歌如南朝乐府民歌《子夜歌》等恐怕不无影响。而“山
有木兮木有枝,心悦君兮君不知”二句,与《九歌·湘夫人》中“沅
有茝兮醴有兰,思公子兮未敢言”二句相仿佛(然“山”句为“A有B
兮B有C”句式,“沅”句为“A有B兮C有D”句式,亦有不同),
也可见出此楚译《越人歌》深受楚声的影响。虽然今人所读到的《越
人歌》是翻译作品,但仍可这样说:《越人歌》的艺术成就表明,两
千多年前,古越族的文学已经达到了相当高的水平。