近代外国文学中国小说创作的影响
作者:王永森
来源:《戏剧之家》2019年第22
蔡艺林        【摘 要】近代国际政治形势的动荡和社会经济的变化给中国文学创作造成了很大冲击,不同国家、不同学科与不同文明之间的相互碰撞也给中国近代小说的创作提供了丰富材料,其中,外国文学对中国小说创作的影响是巨大的。本文简要介绍译介学的主要内容和功能,根据近代我国翻译文学的发展状况分析近代外国文学对中国小说创作产生的影响。
        【关键词】外国文学;中国小说;影响
        中图分类号:H159 ; 文献标志码:A ; ; ; ; ; ; ;文章编号:1007-0125201922-0216-02
        一、译介学介绍雨季八防
端午节放假不调休        (一)翻译对文学创作的影响。对于译者来说,文学翻译是一种创造性叛逆,在翻译的过程中,将作品置于全新的创造体系中,赋予了作品一个崭新的面貌与广泛的读者进行新的
文学交流,在不同文化的交流、碰撞与变异过程中,翻译给文学创造带来的影响是显著的,它不仅改变了文学表现形式,使作品得到更广泛的传播,还给译入国的读者和创作者们带来新的思想和文学创作灵感。一种文学作品在语言上的转换需要整个社会的相应和支持,在战争的影响下,一些有识之士认识到向西方学习先进的重要性,在师夷长技以制夷教师节贺卡写什么的口号下开始翻译一些外国先进科学学术著作,翻译的主要目标是科学、技术相关书籍,戊戌变法运动之后,文学救国论开始流行开来,在新兴知识分子眼中,传统的思想严重桎梏了人们的思想和眼界,只有引进西方文学作品,才能创作新的文学作品发挥其社会作用。在大量外国文学作品不断引入的过程中,新小说运动的兴起拉开了近代中国小说创作革新的序幕,康有为在戊戌变法爱 不解释周公解梦梦见埋死人”之前用目录的形式向中国学界介绍了日本小说,在倡导小说界革命时,也提出小说为文学之上乘,汲取外古文学的营养而诞生形成的新小说必将成为与传统小说不同的品类。