之战【原文】
  癸酉①,师陈于鞌②。邴夏御齐侯③,逢丑父为右。晋解张御郤克⑤,郑丘缓为右⑥。齐侯曰:余姑翦灭此而朝食⑦。不介马而驰之。郤克伤于矢⑨,流血及屨⑩,未决鼓音。曰:余病矣⑾张侯曰⑿:自始合⒀,而矢贯余手及肘⒁,余折以御,左轮朱殷⒂,岂敢言病?吾子忍之⒃。缓曰:宝马多钱自始合,苟有险⒄,余必下推车,子岂识之⒅——然子病矣!张侯曰:师之耳目,在吾旗鼓,进退从之⒆。 此车一人殿之⒇,可以集事(21),若之何其以病败君之大事也?(22)擐甲执兵(23),固即死也(24);病未及死,吾子勉之(25)左并辔(26)纺织工程专业,右援枹而鼓(27)而我也开始试着去忘记。马逸不能止(28),师从之,齐师败绩。逐之,三周华不注(29)
【注释】
癸酉:成公二年六月十七日。师:齐和晋的军队。陈:摆开阵势。
裴秀智男友①师:指 、晋两国军队。羞:同, 国地名,在今山东济南西北。 (bing)夏: 国大夫。 侯: 顷公。逢丑父: 国大夫。右:车 右。解张:晋国大夫,又称张侯。克:即 献子,晋国大大, 晋军主帅。郑丘缓:晋国大夫,姓郑丘,名缓。(4)姑:暂且。
翦灭:消 灭。此;指晋军。朝食;吃早饭。不介马:不给马披甲。驰之:驱马 追击敌人。(6)未绝鼓音:作战时,主帅亲自掌旗鼓,指挥三军,所以  克受伤后仍然击鼓不停。(7)病:负伤。(8)合:交战。(9)贯:射。 穿。肘:胳膊。(10)朱:大红。殷:深红。(11)识:知道。类似集结号的电影(12) 殿:镇守。(13)集事:成事。(14)擐(huan):穿上。兵:武器。(15) 即:就。即死:就死,赴死。(16)勉:努力。(17)并:合在一起。辔 Pei):马组绳。(18)援:拉过来。枴〉襲):鼓槌。(19)逸:奔跑,狂奔。(20)周:环绕华不注:山名,在今山东济南东北。
【译文】
六月十七日,齐国和晋国的军队在鞌摆开了阵势。邴夏为 顷公驾车,逢丑父担任车右。晋国解张为卻克驾车,郑丘缓担任车右。 顷公说:“我暂且先消灭了这些敌人再吃早饭。” 军没有给马披甲就驱车进击晋军。卻克被箭射伤,血流到鞋子上,但他一直没有停止击鼓,并说:“我受伤了!”解张说:“从开始交战, 我的手和胳膊就被箭射穿了,我折断了箭,继续驾车,左边的车轮因被血染成了深红,哪里敢说受了伤?您还是忍住吧?”郑丘缓说:“从开始交战,只要遇到险阻,我一定要下去推车,您哪里 知道这些?可是您却受
伤了!”解张说:“我们的旗帜和战鼓是军 队的耳目,军队进攻和后撤都听从旗鼓指挥。这辆战车只要一个 人镇守,就可以成功,怎么能因为负了伤而败坏国君的大事呢?穿 上铠甲,拿起武器,本来就是去赴死;受伤不到死的地步,您要 奋力而为啊!”解张左手把马 绳全部握在一起,右手拿过鼓槌来 击鼓。战马狂奔不已,晋军跟著主帅的车前进, 军大败,晋军追击 军,围著华不注山追了三圈。
韩厥梦子舆谓己曰①:“旦辟左右②。”故中御而从齐侯③。邴夏曰:“射其御者,君子也④。”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。”射其左,越于车下⑤;射其右,毙于车中⑥。綦毋张丧车⑦,从韩厥曰:“请寓乘⑧。”从左右,皆肘之⑨,使立于后。韩厥俛定其右⑩。
【注释】
①韩厥,晋大夫。子舆,韩厥的父亲。
②旦:早晨。辟,同“避”,避开。
③中御:在中间驾车。古代战车,尊者为左,御者居中,骖乘居右。韩厥为了避开左右的位子,就居中带御者驾车。
④君子:贵族。这句为“……也”式判断句。
⑤越:坠落。⑥毙:倒下。
⑦綦毋张:晋大夫,复姓綦毋。丧:失。
⑧寓:寄寓,这里指搭乘。
⑨肘:名词活用动词,用肘撞。
:同“府”,低下身子。定:放稳当。右:指上文“毙于车中”的车右。
【译文】(头天夜里)韩厥梦见父亲子舆对自己说:娄艺潇年龄“明天早晨不要站住兵车的左右两侧。因此他就在车当中驾车追赶齐侯。邴夏说:射那个驾车的人,他是个贵族。齐顷公说:认为他是君子还射他,这不合于礼仪。于是射车左,车左坠掉在车下;射车右,车右倒在了车中。綦毋张的兵车坏了,跟从着韩厥说:请允许我搭你的车。上车后,綦毋张站在兵车的左边和右边,韩厥都用肘撞他,让他站在自己的身后。韩厥低下身子放稳当被射倒的车右。
【原文】逢丑父与公易位①。将及华泉②,骖絓于木而止③。丑父寝于轏中④,蛇出于其
下,以肱击之⑤,伤而匿之⑥,故不能推车而及。韩厥执絷马前⑦,再拜稽首⑧,奉觞加壁以进⑨,曰:寡君使臣为鲁卫请⑩,曰:无令舆师陷入君地⑾。下臣不幸,属当戎行⑿,无所逃隐⒀,且惧奔辟而忝两君⒁。臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏⒂。丑父使公下,如华泉取饮⒃。郑周父御佐车⒄,宛茷为右⒅,载齐侯以免。韩厥献丑父,邵献子将戮之。呼曰:自今无有代其君任患者⒆,有一于此,将为戮乎⒇?卻子曰:人不难以死免其君21,我戮之不祥。赦之,以劝事君者。乃免之。
【译文】逢丑父乘机同齐侯互换了位置。将要到华泉,骖马被树木绊住不能再跑了。头天晚上,丑父在栈车里睡觉,一条蛇爬在他身子下边,他用手臂去打蛇,手臂被咬伤,却隐瞒了这件事,所以今天不能推车而被韩厥追上。韩厥拿着拴马的绳子站在齐侯的马前,拜两拜,然后稽首,捧着酒杯加上玉壁献上,说:我国国君派臣替鲁、卫两国请求,说不要让军队深入齐国领土。我不幸恰巧遇上你们兵车的行列,没有逃避隐藏的地方,而且怕因为逃跑躲避会给两国的国君带来耻辱。我不称职地当了个战士,冒昧地向您禀告,我迟钝不会办事,只是人材缺乏充当了这个官职。冒充齐侯的丑父叫齐侯下车到华泉去取水喝。郑周父驾御副车,宛筏为车右,载着齐侯逃走而免于被俘。韩厥献上丑父,卻克准备杀掉他。丑父大喊道:从今以后再没有替代他国君受难的人了,有一个这样的人,还要被
杀掉吗?卻克说:一个人不把用死来使他的国君免于祸患看作难事,我杀掉他是不吉利的。赦免他,用来鼓励侍奉国君的人。于是不杀他。