中文化负载词(cultural load words)是指在语言文化交际中,体现某一特定文化意义的词汇。在旅游行业中,景点导游词的翻译中不可避免地涉及到大量的中文化负载词。
徐州作为一个历史悠久、文化底蕴深厚的城市,其景点导游词中自然也有不少中文化负载词的表达。在翻译中要做到通俗易懂、文化意义贯通、语言特保留等方面的要求,就需要对中文化负载词进行恰当的处理。
一、中文化负载词的定义及特点
中文化负载词是汉语言文化中不可缺少的组成部分,是反映一定文化背景词汇。其定义是指在汉语言结构和语法里,包含了丰富文化内涵的一类词语。
中文化负载词在语义上多承载某种文化特、风俗习惯、传统美德或历史事件等。它们具有复杂的文化内涵,最能反映中华文化的广泛和深邃,甚至也可以折射出历史、地理、政治等深层次的文化背景。
在不同文化之间,中文化负载词的翻译难度差异比较大。因为不同文化背景渊源不同,所承载的文化内涵也不同,这就给翻译带来很大的难度与挑战。西游记之三打白骨精票房
二、徐州景点导游词中的中文化负载词
1.板桥古镇
板桥古镇是一座历史文化名镇,座落于徐州市沛县板桥镇。在景点导游词中,“板桥”这一词语即属于中文化负载词。
“板桥”一词源于明代,因为这里是运输板材的交通枢纽,修建了许多木板墩,桥面垫以材木板条,成为名副其实的“板桥”。板桥的出现,让运输速度大大提高,为周边经济文化的发展创造了条件。
在翻译中,为了让外语使用者能够更好地理解“板桥”一词,我们可以采用音译的方式“Banqiao”,将中文的发音相应转化为英文的发音,这样做可以保留原有的语言特,但需要注意确认目标语言是否具有这样一种发音方式。
2.云龙湖
云龙湖位于江苏省徐州市云龙区,是一座以水上运动、娱乐、休闲、度假为主题的旅游胜地。在景点导游词中,“龙”一词即属于中文化负载词。
在中国文化中,“龙”是一种神秘而具有象征意义的生物形象。它有着许多的属性,如喷火、吐水、听音知道天命、最擅长飞行等等,从而赋予“龙”一种神圣、玄妙、激进的文化内涵。在徐州文化背景中,“龙”也是文化传统的代表,由此在名称中加入“龙”这个字眼,既强调了文化传承,又增加了名称的艺术性和想象性。
在翻译中,我们可以采用相关的文化内涵所对应的翻译,如 use “Dragon Lake” 代替原词,这样可以保留原有的语言特,也能够让目标语言用户更好地感受到中国文化内涵。
三、处理中文化负载词的方法
烧白 为了做到景点导游词翻译中中文化负载词的正确处理,可采取以下方法:
1.注重检索和学习
在处理中文化负载词时,译者应该充分发扬学习的精神。可以通过查相关文献资料、
企业年会主持词深入调查旅游景点和当地文化背景,了解其中所体现的词汇意义、文化内涵等,从而达到准确理解的目的。
发朋友圈烟花的文案潘阳之死朴寒星seven 2.注重语境分析和字面翻译
在处理中文化负载词时,译者应该结合实际语境进行分析,全面了解词汇所承载的意义,并且不能简单地依靠直译来处理。在翻译完成后,应该对译文进行反复检查,消除可能存在的词汇不恰当、文化背景不适配等问题。
3.注重交流和反馈
在处理中文化负载词时,译者应该与当地导游员、客户、观众进行多次交流,及时了解对译文的反馈和意见,确保翻译后的文本能够与当地旅游市场、文化传统相对应。
四、总结
在徐州景点导游词翻译中,中文化负载词的处理是一项非常重要的工作。只有充分理解中文化负载词所承载的文化特殊性,结合语境、利用文化内涵相近的词汇进行翻译,才能让景区介绍更加逼真、流畅、易于理解、能够深入人心。
发布评论