四书之⼀:《⼤学》全⽂(拼⾳诵读)《⼤学》出⾃《礼记》,原本是《礼记》四⼗九篇中的第四⼗⼆篇
《礼记》原名《⼩戴礼记》,⼜名《⼩戴记》,由汉宣帝时⼈戴圣根据历史上遗留下来的⼀批佚名儒家的著作合编⽽成。据断代史学家班固在“《记》百三⼗⼀篇”下⾃注云“七⼗⼦后学者所记也”,他认为《礼记》各篇的成书年代主要分布在战国初期⾄西汉初期这段时间。清代⼈崔述认为:“凡⽂之体,因乎其时……《⼤学》之⽂繁⽽尽,⼜多排语,计其时当在战国。”(《洙泗考信录·全录》)综合⽽论,《⼤学》的成书时代⼤体在孔⼦、曾⼦之后,孟⼦、荀⼦之前的战国前期,即公元前5世纪左右,系出于曾⽒之儒⼀派的纯儒家作品”。即《⼤学》的成书年代应是在战国初期,其作者应是“曾⽒之儒⼀派”,即现在学术界⽐较认可的战国初期曾参所作。
⼤dà学xué
⼤dà学xué之zhī道dào,在zài明mínɡ明mínɡ德dé,在zài亲qīn民mín,在zài⽌zhǐ于yú⾄zhì善shàn。
知zhī⽌zhǐ⽽ér后hòu有yǒu定dìnɡ,定dìnɡ⽽ér后hòu能nénɡ静jìnɡ,静jìnɡ⽽ér后hòu能nénɡ安ān,安ān⽽ér后hòu能nénɡ虑lǜ,虑lǜ⽽ér后hòu能nénɡ得dé。物wù有yǒu本běn末mò,事shì有yǒu终zhōnɡ始shǐ,知zhī所suǒ先xiān后hòu,则zé近jìn道dào矣yǐ。
古gǔ之zhī欲yù明mínɡ明mínɡ德dé于yú天tiān下xià者zhě,先xiān治zhì其qí国guó;欲yù治zhì其qí国guó者zhě,先xiān齐qí其qí家jiā;欲yù齐qí其qí家jiā者zhě,先xiān修xiū其qí⾝shēn;欲yù修xiū其qí⾝shēn者zhě,先xiān正zhènɡ其qí⼼xīn;欲yù正zhènɡ其qí⼼xīn者zhě,先xiān诚
chénɡ其qí意yì;欲yù诚chénɡ其qí意yì者zhě,先xiān致zhì其qí知zhī;致zhì知zhī在zài格gé物wù。
物wù格gé⽽ér后hòu知zhī⾄zhì,知zhī⾄zhì⽽ér后hòu意yì诚chénɡ,意yì诚chénɡ⽽ér后hòu⼼xīn正zhènɡ,⼼xīn正zhènɡ⽽ér后hòu⾝shēn修xiū,⾝shēn修xiū⽽ér后hòu家jiā齐qí,家jiā齐qí⽽ér后hòu国guó治zhì,国guó治zhì⽽ér后hòu天tiān下xià平pínɡ。
⾃zì天tiān⼦zǐ以yǐ⾄zhì于yú庶shù⼈rén,⼀yī是shì皆jiē以yǐ修xiū⾝shēn为wéi本běn。其qí本běn乱luàn⽽ér末mò治zhì者zhě,否fǒu矣yǐ;其qí所suǒ厚hòu者zhě薄bó,⽽ér其qí所suǒ薄bó者zhě厚hòu,未wèi之zhī有yǒu也yě。此cǐ谓wèi知zhī本běn。此cǐ谓wèi知zhī之zhī⾄zhì也yě。所suǒ谓wèi诚chénɡ其qí意yì者zhě,⽏wú⾃zì欺qī也yě。如rú恶wù恶è臭xiù,如rú好hào好hǎo ⾊sè,此cǐ之zhī谓wèi⾃zì谦qiè。故ɡù君jūn⼦zǐ必bì慎shèn其qí独dú也yě。⼩xiǎo⼈rén闲xián 居jū为wéi不bù善shàn,⽆wú所suǒ不bù⾄zhì;见jiàn君jūn⼦zǐ⽽ér后hòu厌yàn然rán,掩yǎn其qí不bù善shàn,⽽ér著zhù其qí善shàn。⼈rén之zhī视shì⼰jǐ,如rú见jiàn其qí肺fèi肝gān然rán,则zé何hé益yì矣yǐ?此cǐ谓wèi诚chénɡ于yú中zhōnɡ,形xínɡ于yú外wài。故ɡù君jūn⼦zǐ必bì慎shèn其qí独dú也yě。
日本动画曾zēnɡ⼦zǐ⽈yuē:“⼗shí⽬mù所suǒ视shì,⼗shí⼿shǒu所suǒ指zhǐ,其qí严yán乎hū!”富fù润rùn屋wū,德dé润rùn⾝shēn,⼼xīn⼴guǎnɡ体tǐ胖pán。故ɡù君jūn⼦zǐ必bì诚chénɡ其qí意yì。
《诗shī》云yún:“瞻zhān彼bǐ淇qí澳yù,菉lù⽵zhú猗yī猗yī;有yǒu斐fěi君jūn⼦zǐ,如rú切qiē如rú磋cuō,如rú琢zhuó如rú磨mó;瑟sè兮xī僴xiàn兮xī,赫hè兮xī喧xuān兮xī;有yǒu斐fěi君
jūn⼦zǐ,终zhōnɡ不bù可kě谖xuān兮xī。”如rú切qiē如rú磋cuō者zhě,道dào学xué也yě;如rú琢zhuó如rú磨mó者zhě,⾃zì修xiū也yě;瑟sè兮xī僴xiàn兮xī者zhě,恂xún慄lì也yě;赫hè兮xī喧xuān兮xī者zhě,威wēi仪yí也yě;有yǒu斐fěi君jūn⼦zǐ,终zhōnɡ不bù可kě谖xuān兮xī者zhě,道dào盛shènɡ德dé⾄zhì善shàn。民mín之zhī不bù能nénɡ忘wànɡ也yě。
《诗shī》云yún:“於wū呜戏hū呼!前qián王wánɡ不bú忘wànɡ。”君jūn⼦zǐ贤xián其qí贤xián⽽ér亲qīn其qí亲qīn,⼩xiǎo⼈rén乐lè其qí乐lè⽽ér利lì其qí利lì,此cǐ以yǐ沒mò世shì不bú忘wànɡ也yě。
《康kānɡ诰gào》⽈yuē:“克kè明mínɡ德dé。”太tài甲jiǎ⽈yuē:“顾ɡù諟shì天tiān之zhī明mínɡ命mìnɡ。”帝dì典diǎn⽈yuē:“克kè明mínɡ峻jùn德dé。”皆jiē⾃zì明mínɡ也yě。
汤tānɡ之zhī《盘pán铭mínɡ》⽈yuē:“苟gǒu⽇rì新xīn,⽇rì⽇rì新xīn,⼜yòu⽇rì新xīn。”《康kānɡ诰gào》⽈yuē:“作zuò新xīn民mín。”《诗shī》⽈yuē:“周zhōu虽suī旧jiù邦bānɡ,其qí命mìnɡ维wéi新xīn。”是shì故ɡù君jūn⼦zǐ⽆wú所suǒ不bú⽤yònɡ其qí极jí。
《诗shī》云yún:“邦bānɡ畿jī千qiān⾥lǐ,惟wéi民mín所suǒ⽌zhǐ。” 《诗shī》云yún:“缗
mián蛮mán黄huánɡ鸟niǎo,⽌zhǐ于yú丘qiū隅yú。”⼦zǐ⽈yuē:“于yú⽌zhǐ,知zhī其qí所suǒ⽌zhǐ,可kě以yǐ⼈rén⽽ér不bù如rú鸟niǎo乎hū?” 《诗shī》云yún:“穆mù穆mù⽂wén王wánɡ,於wū缉qì熙xī敬jìnɡ⽌zhǐ。”为wéi⼈rén君jūn,⽌zhǐ于yú仁rén;为wéi⼈rén⾂chén,⽌zhǐ于yú敬jìnɡ;为wéi⼈rén⼦zǐ,⽌zhǐ于yú孝xiào;为wéi⼈rén⽗fù,⽌zhǐ于yú慈cí;与yǔ国guó⼈rén交jiāo,⽌zhǐ于yú信xìn。
⼦zǐ⽈yuē:“听tīnɡ讼sònɡ,吾wú犹yóu⼈rén也yě;必bì也yě使shǐ⽆wú讼sònɡ乎hū!”⽆wú情qínɡ者zhě,不bù得dé尽jìn其qí辞cí,⼤dà畏wèi民mín志zhì。此cǐ谓wèi知zhī本běn。
所suǒ谓wèi修xiū⾝shēn在zài正zhènɡ其qí⼼xīn者zhě:⾝shēn有yǒu所suǒ忿fèn懥zhì,则zé不bù得dé其qí正zhènɡ;有yǒu所suǒ恐kǒnɡ惧jù,则zé不bù得dé其qí正zhènɡ;有yǒu所suǒ好hào乐lè,则zé不bù得dé其qí正zhènɡ;有yǒu所suǒ忧yōu患huàn,则zé不bù得dé其qí正
zhènɡ。⼼xīn不bù在zài焉yān,视shì⽽ér不bù见jiàn,听tīnɡ⽽ér不bù闻wén,⾷shí⽽ér不bù知zhī其qí味wèi。此cǐ谓wèi修xiū⾝shēn在zài正zhènɡ其qí⼼xīn。
所suǒ谓wèi齐qí其qí家jiā在zài修xiū其qí⾝shēn者zhě:⼈rén之zhī其qí所suǒ亲qīn爱ài⽽ér辟pì焉yān,之zhī其qí所suǒ贱jiàn恶wù⽽ér辟pì焉yān,之zhī其qí所suǒ畏wèi敬jìnɡ⽽ér辟pì焉
yān,之zhī其qí所suǒ哀āi矜jīn⽽ér辟pì焉yān,之zhī其qí所suǒ敖ào惰duò⽽ér辟pì焉yān,故ɡù好hào⽽ér知zhī其qí恶è,恶wù⽽ér知zhī其qí美měi者zhě,天tiān下xià鲜xiǎn矣yǐ。故ɡù谚yàn 有yǒu之zhī⽈yuē:“⼈rén莫mò知zhī其qí⼦zǐ之zhī恶è,莫mò知zhī其qí苗miáo之zhī硕shuò。”此cǐ谓wèi⾝shēn不bù修xiū不bù可kě以yǐ齐qí其qí家jiā。
所suǒ谓wèi治zhì国guó必bì先xiān齐qí其qí家jiā者zhě:其qí家jiā不bù可kě教jiào,⽽ér能nénɡ教jiào⼈rén者zhě,⽆wú之zhī。故ɡù君jūn⼦zǐ不bù出chū家jiā⽽ér成chénɡ教jiào于yú国guó。孝xiào者zhě,所suǒ以yǐ事shì君jūn也yě;弟tì者zhě,所suǒ以yǐ事shì长zhǎnɡ也yě;慈cí者zhě,所suǒ以yǐ使shǐ众zhònɡ也yě。康kānɡ诰gào⽈yuē:“如rú保bǎo⾚chì⼦zǐ。”⼼xīn诚
chénɡ求qiú之zhī,虽suī不bú中zhònɡ,不bù远yuǎn矣yǐ。未wèi有yǒu学xué养yǎnɡ⼦zǐ⽽ér 后hòu嫁jià者zhě也yě。
⼀yī家jiā仁rén,⼀yī国guó兴xīnɡ仁rén;⼀yī家jiā让rànɡ,⼀yī国guó兴xīnɡ让rànɡ;⼀yī⼈rén 贪tān戾lì,⼀yī国guó作zuò乱luàn。其qí机jī如rú此cǐ。此cǐ谓wèi⼀yì⾔yán偾fèn事shì,⼀yì⼈rén 定dìnɡ国guó。尧yáo舜shùn率shuài天tiān下xià以yǐ仁rén,⽽ér民mín从cónɡ之zhī。桀jié纣zhòu率shuài天tiān下xià以yǐ暴bào,⽽ér民mín从cónɡ之zhī。其qí所suǒ令lìnɡ反fǎn其qí所suǒ好hào,⽽ér民mín不bù从cónɡ。是shì故ɡù君jūn⼦zǐ有yǒu诸zhū⼰jǐ,⽽ér后hòu求qiú诸zhū⼈rén;⽆wú诸zhū⼰jǐ,⽽ér后hòu⾮f
ēi诸zhū⼈rén。所suǒ藏cánɡ乎hū⾝shēn不bú恕shù,⽽ér能nénɡ喻yù诸zhū⼈rén者zhě,未wèi之zhī有yǒu也yě。故ɡù治zhì国guó在zài齐qí其qí家jiā。《诗shī》云yún:“桃tāo之zhī夭yāo夭yāo,其qí叶yè蓁zhēn蓁zhēn。之zhī⼦zǐ于yú归guī,宜yí其qí家jiā⼈rén。”宜yí其qí家jiā⼈rén,⽽ér后hòu可kě以yǐ教jiào国guó⼈rén。《诗shī》云
yún:“宜yí兄xiōnɡ宜yí弟dì。”宜yí兄xiōnɡ宜yí弟dì,⽽ér后hòu可kě以yǐ教jiào国guó⼈rén。《诗shī》云yún:“其qí仪yí不bú忒tè,正zhènɡ是shì四sì国guó。”其qí为wéi⽗fù⼦zǐ兄xiōnɡ弟dì⾜zú法fǎ,⽽ér后hòu民mín法fǎ之zhī也yě。此cǐ谓wèi治zhì国guó在zài齐qí其qí家jiā。
所suǒ谓wèi平pínɡ天tiān下xià在zài治zhì其qí国guó者zhě:上shànɡ⽼lǎo⽼lǎo,⽽ér民mín兴
xīnɡ孝xiào;上shànɡ长zhǎnɡ长zhǎnɡ,⽽ér民mín兴xīnɡ弟tì;上shànɡ恤xù孤gū⽽ér民mín不bú倍bèi。是shì以yǐ君jūn⼦zǐ有yǒu絜xié矩jǔ之zhī道dào也yě。所suǒ恶wù于yú上shànɡ,⽏wú以yǐ使shǐ下xià;所suǒ恶wù于yú下xià,⽏wú以yǐ事shì上shànɡ;所suǒ恶wù于yú前qián,⽏wú以yǐ先xiān后hòu;所suǒ恶wù于yú后hòu,⽏wú以yǐ从cónɡ前qián;所suǒ恶wù于yú右yòu,⽏wú以yǐ交jiāo于yú左zuǒ;所suǒ恶wù于yú左zuǒ,⽏wú以yǐ交jiāo于yú右yòu。此cǐ之zhī谓wèi絜xié矩jǔ之zhī道dào。
《诗shī》云yún:“乐lè只zhǐ君jūn⼦zǐ,民mín之zhī⽗fù母mǔ。”民mín之zhī所suǒ好hào好hào 之zhī,民mín之zhī所suǒ恶wù恶wù之zhī,此cǐ之zhī谓wèi民mín之zhī⽗fù母mǔ。《诗shī》云yún:“节jié彼bǐ
火锅的配菜>汪东城的老婆
南nán⼭shān,维wéi⽯shí岩yán岩yán,赫hè赫hè师shī尹yǐn,民mín具jù尔ěr 瞻zhān。”有yǒu国guó者zhě不bù可kě以yǐ不bù慎shèn,辟pì则zé为wèi天tiān下xià僇lù矣yǐ。《诗shī》云yún:“殷yīn之zhī未wèi丧sànɡ师shī,克kè配pèi上shànɡ帝dì。仪yí监jiàn于yú殷
yīn,峻jùn命mìnɡ不bù易yì。”道dào得dé众zhònɡ则zé得dé国guó,失shī众zhònɡ则zé失shī国guó。是shì故ɡù君jūn⼦zǐ先xiān慎shèn乎hū德dé。有yǒu德dé此cǐ有yǒu⼈rén,有yǒu⼈rén此cǐ有yǒu⼟tǔ,有yǒu⼟tǔ此cǐ有yǒu财cái,有yǒu财cái此cǐ有yǒu⽤yònɡ。德dé者zhě本běn也yě,财cái者zhě末mò也yě。外wài本běn内nèi末mò,争zhēnɡ民mín施shī夺duó。是shì故ɡù财cái聚jù则zé民mín散sàn,财cái散sàn则zé民mín聚jù。是shì故ɡù⾔yán悖bèi⽽ér出chū者zhě,亦yì悖bèi⽽ér⼊rù;货huò悖bèi⽽ér⼊rù者zhě,亦yì悖bèi⽽ér出chū。
《康kānɡ诰gào》⽈yuē:“惟wéi命mìnɡ不bù于yú常chánɡ。”道dào善shàn则zé得dé之zhī,不bù善shàn则zé失shī之zhī矣yǐ。楚chǔ书shū⽈yuē:“楚chǔ国guó⽆wú以yǐ为wéi宝bǎo,惟wéi 善shàn以yǐ为wéi宝bǎo。”舅jiù犯fàn⽈yuē:“亡wánɡ⼈rén⽆wú以yǐ为wéi宝bǎo,仁rén亲qīn 以yǐ为wéi宝bǎo。”秦qín誓shì⽈yuē:“若ruò有yǒu⼀yí介jiè⾂chén,断duàn断duàn兮xī⽆wú他tā技jì,其qí⼼xīn休xiū休xiū焉yān,其qí如rú有yǒu容rónɡ焉yān。⼈rén之zhī有yǒu技jì,若ruò⼰jǐ有yǒu之zhī;⼈rén之zhī彦yàn圣shènɡ,其qí⼼xīn好hào之zhī;不bú啻chì若ruò⾃zì其qí⼝kǒu出chū,寔shí能nénɡ容rónɡ之zhī,以yǐ能nénɡ保bǎo我wǒ⼦zǐ孙sūn黎lí民mín。尚shànɡ亦yì有yǒu利lì哉zāi!⼈rén之zhī有yǒu技jì,
媢mào嫉jí以yǐ恶wù之zhī;⼈rén之zhī彦yàn圣
shènɡ,⽽ér违wéi之zhī俾bǐ不bù通tōnɡ,寔shí不bù能nénɡ容rónɡ,以yǐ不bù能nénɡ保bǎo我wǒ⼦zǐ孙sūn黎lí民mín,亦yì⽈yuē殆dài哉zāi!”
唯wéi仁rén⼈rén放fànɡ流liú之zhī,迸bǐnɡ诸zhū四sì夷yí,不bù与yǔ同tónɡ中zhōnɡ国guó。此cǐ谓wèi唯wéi仁rén⼈rén为wéi能nénɡ爱ài⼈rén,能nénɡ恶wù⼈rén。见jiàn贤xián⽽ér不bù能nénɡ举jǔ,举jǔ⽽ér不bù能nénɡ先xiān,命mìnɡ也yě;见jiàn不bú善shàn⽽ér不bù能nénɡ退tuì,退tuì⽽ér不bù能nénɡ远yuǎn,过guò也yě。好hào⼈rén之zhī所suǒ恶wù,恶wù⼈rén之zhī所suǒ好hào,是shì谓wèi拂fú⼈rén之zhī性xìnɡ。菑zāi必bì逮dài夫fú⾝shēn。是shì故ɡù君jūn⼦zǐ有yǒu⼤dà道dào,必bì忠zhōnɡ信xìn以yǐ得dé之zhī,骄jiāo泰tài以yǐ失shī之zhī。
⽣shēnɡ财cái有yǒu⼤dà道dào:⽣shēnɡ之zhī者zhě众zhònɡ,⾷shí之zhī者zhě寡guǎ,为wéi 之zhī者zhě疾jí,⽤yònɡ之zhī者zhě舒shū,则zé财cái恒hénɡ⾜zú矣yǐ。仁rén者zhě以yǐ财cái 发fā⾝shēn,不bù仁rén者zhě以yǐ⾝shēn发fā财cái。未wèi有yǒu上shànɡ好hào仁rén,⽽ér下xià不bú好hào义yì者zhě也yě;未wèi有yǒu好hào义yì,其qí事shì不bù终zhōnɡ者zhě也yě;未wèi有yǒu府fǔ库kù财cái,⾮fēi其qí财cái者zhě也yě。孟mènɡ献xiàn⼦zǐ⽈yuē:“畜xù马mǎ乘shènɡ,不bù察chá于yú鸡jī豚tún;伐fá冰bīnɡ之zhī家jiā,不bú畜xù⽜niú⽺yánɡ;百bǎi乘
shènɡ之zhī家jiā,不bú畜xù聚jù敛liǎn之zhī⾂chén;与yǔ其qí有yǒu聚jù敛liǎn之zhī⾂chén,宁nìnɡ有yǒu盜dào⾂chén。”此cǐ谓wèi国guó不bù以yǐ利lì为wéi利lì,以yǐ义yì为wéi利lì也yě。长zhǎnɡ国guó家jiā⽽ér务wù财cái⽤yònɡ者zhě,必bì⾃zì⼩xiǎo⼈rén矣yǐ,彼bǐ为wéi善shàn 之zhī。⼩xiǎo⼈rén之zhī使shǐ为wéi国guó家jiā。菑zāi害hài并bìnɡ⾄zhì,虽suī有yǒu善shàn 者zhě,亦yì⽆wú如rú之zhī何hé矣yǐ。
此cǐ谓wèi国guó不bù以yǐ利lì为wéi利lì,以yǐ义yì为wéi利lì也yě。
《⼤学》的译⽂
  ⼤学的宗旨在于弘扬光明正⼤的品德,在于使⼈弃旧图新,在于使⼈达到最完善的境界。
  知道应达到的境界才能够志向坚定;志向坚定才能够镇静不躁;镇静不躁才能够⼼安理得;⼼安理得才能够思虑周详;思虑周祥才能够有所收获。
  每样东西都有根本有枝未,每件事情都有开始有终结。明⽩了这本末始终的道理,就接近事物发展的规律了。
  古代那些要想在天下弘扬光明正⼤品德的⼈,先要治理好⾃⼰的国家;要想治理好⾃⼰的国家,先要管理好⾃⼰的家庭和家族;要想管理好⾃⼰的家庭和家族,先要修养⾃⾝的品性;要想修养⾃⾝的
品性,先要端正⾃⼰的⼼思;要想端正⾃⼰的⼼思,先要使⾃⼰的意念真诚;要想使⾃⼰的意念真诚,先要使⾃⼰获得知识;获得知识的途径在于认识、研究万事万物。通过对万事万物的认识、研究后才能获得知识;获得知识后意念才能真诚;意念真诚后⼼思才能端正;⼼思端正后才能修养品性;品性修养后才能管理好家庭和家族;管理好家庭和家族后才能治理好国家;治理好国家后天下才能太平。
  上⾃国家元⾸,下⾄平民百姓,⼈⼈都要以修养品性为根本。若这个根本被扰乱了,家庭、家族、国家、天下要治理好是不可能的。不分轻重缓急,本末倒置却想做好事情,这也同样是不可能的!这就叫做抓住了根本,这就叫知识达到顶点了。
  使意念真诚的意思是说,不要⾃⼰欺骗⾃⼰。要像厌恶腐臭的⽓味⼀样,要像喜爱美丽的⼥⼈⼀样,⼀切都发⾃内⼼。所以,品德⾼尚的⼈哪怕是在⼀个⼈独处的时候,也⼀定要谨慎。品德低下的⼈在私下⾥⽆恶不作,⼀见到品德⾼尚的⼈便躲躲闪闪,掩盖⾃⼰所做的坏事⽽⾃吹⾃擂。殊不知,别⼈看你⾃⼰,就像能看见你的⼼肺肝脏⼀样清楚,掩盖有什么⽤呢?
这就叫做内⼼的真实⼀定会表现到外表上来。所以,品德⾼尚的⼈哪怕是在⼀个⼈独处的时候,也⼀定要谨慎。
  曾⼦说:“⼗只眼睛看着,⼗只⼿指着,这难道不令⼈畏惧吗?!”
  财富可以装饰房屋,品德却可以修养⾝⼼,使⼼胸宽⼴⽽⾝体舒泰安康。所以,品德⾼尚的⼈⼀定要使⾃⼰的意念真诚。
  《诗经》说:“看那淇⽔弯弯的岸边,嫩绿的⽵⼦郁郁葱葱。有⼀位⽂质彬彬的君⼦,研究学问如加⼯⾻器,不断切磋;修炼⾃⼰如打磨美⽟,反复琢磨。他庄重⽽开朗,仪表堂堂。这样的⼀个⽂质彬彬的君⼦,真是令⼈难忘啊!”这⾥所说的“如加⼯⾻器,不断切磋”,是指做学问的态度;这⾥所说的“如打磨美⽟,反复琢磨”,是指⾃我修炼的精神;说他“庄重⽽开朗”,是指他内⼼谨慎⽽有所戒惧;说他“仪表堂堂”,是指他⾮常威严;说“这样⼀个⽂质彬彬的君⼦,可真是令⼈难忘啊!”是指由于他品德⾮常⾼尚,达到了最完善的境界,所以使⼈难以忘怀。《诗经》说:“啊啊,前代的君王真使⼈难忘啊!”这是因为君主贵族们能够以前代的君王为榜样,尊重贤⼈,亲近亲族,⼀般平民百姓也都蒙受恩泽,享受安乐,获得利益。所以,虽然前代君王已经去世,但⼈们还是永远不会忘记他们。
  《康诰》说:“能够弘扬光明的品德。”《太甲》说:“念念不忘这上天赋予的光明禀性。
mc天佑花3000万解约yy”《尧典》说:“能够弘扬崇⾼的品德。”这些都是说要⾃⼰弘扬光明正⼤的品德。
  商汤王刻在洗澡盆上的箴⾔说”如果能够⼀天新,就应保持天天新,新了还要更新。” 《康诰》说:“激励⼈弃旧图新。” 《诗经》说,“周朝虽然是旧的国家,但却禀受了新的天命。”所以,品德⾼尚的⼈⽆处下追求完善。
  《诗经》说:“京城及其周围,都是⽼百姓向往的地⽅。”《诗经》⼜说:“‘绵蛮’叫着的黄鸟,栖息在⼭冈上。”孔⼦说:“连黄鸟都知道它该栖息在什么地⽅,难道⼈还可以不如⼀只鸟⼉吗?”《诗经》说:“品德⾼尚的⽂王啊,为⼈光明磊落,做事始终庄重谨慎。”做国君的,要做到仁爱;做⾂⼦的,要做到恭敬;做⼦⼥的,要做到孝顺;做⽗亲的,要做到慈爱;与他⼈交往,要做到讲信⽤。《诗经》说:“看那弯弯的淇⽔岸边,翠⽵郁郁葱葱。⽂质彬彬的君⼦,不断切磋,反复琢磨。他开朗⽽庄重,仪表堂堂。这样的君⼦,真是令⼈难忘!”这⾥所说的“不断切磋”,是指求道的态度;“反复琢磨”,是指⾃我修炼的精神;说他“开朗⽽庄重”,是指他内⼼谨慎⽽有所戒惧;说他“仪表堂堂”,是指他⾮常威严;说“这样⼀个君⼦,可真是令⼈难忘啊!”是指由于他品德⾮常⾼尚,达到了最完善的境界,所以使⼈难以忘怀。《诗经》说:“啊啊,前代的圣君真使⼈难忘啊!”这是因为明君圣贤能够以前代的圣君王为榜样,尊重其应该尊重的,亲近其应该亲近的,平民百姓也都蒙受恩泽,享受到他们能够享受的,获得其能够获得的。所以虽然前代圣君已经去世,但⼤家还是不会忘记他。
  孔⼦说:“听诉讼审理案⼦,我也和别⼈⼀样,⽬的在于使诉讼不再发⽣。”使隐瞒真实情况的⼈不敢花⾔巧语,使⼈⼼畏服,这就叫做抓住了根本。
  之所以说修养⾃⾝的品性要先端正⾃⼰的⼼思,是因为⼼有愤怒就不能够端正;⼼有恐惧就不能够端正;⼼有喜好就不能够端正;⼼有忧虑就不能够端正。
  ⼼思不端正就像⼼不在⾃⼰⾝上⼀样:虽然在看,但却像没有看见⼀样;虽然在听,但却像没有听见⼀样;虽然在吃东西,但却⼀点也不知道是什么滋味。所以说,要修养⾃⾝的品性必须要先端正⾃⼰的⼼思。
  之所以说管理好家庭和家族要先修养⾃⾝,是因为⼈们对于⾃⼰亲爱的⼈会有偏爱;对于⾃⼰厌恶的⼈会有偏恨;对于⾃⼰敬畏的⼈会有偏向;对于⾃⼰同情的⼈会有偏⼼;对于⾃⼰轻视的⼈会有偏见。因此,很少有⼈能喜爱某⼈⼜看到那⼈的缺点,厌恶某⼈⼜看到那⼈的优点。所以有谚语说:“⼈都不知道⾃⼰孩⼦的坏,⼈都不满⾜⾃⼰庄稼的好。”这就是不修养⾃⾝就不能管理好家庭和家族的道理。
一般车险都买哪些险种  之所以说治理国家必须先管理好⾃⼰的家庭和家族,是因为不能管教好家⼈⽽能管教好别⼈的⼈,是没有的,所以,有修养的⼈在家⾥就受到了治理国家⽅⾯的教育:对⽗母的孝顺可以⽤于侍奉君主;对兄长的恭敬可以⽤于侍奉官长;对⼦⼥的慈爱可以⽤于统治民众。
  《康浩》说:“如同爱护婴⼉⼀样。”内⼼真诚地去追求,即使达不到⽬标,也不会相差太远。要知道,没有先学会了养孩⼦再去出嫁的⼈啊!
  ⼀家仁爱,⼀国也会兴起仁爱;⼀家礼让,⼀国也会兴起礼让;⼀⼈贪婪暴戾,⼀国就会犯上作乱。其联系就是这样紧密,这就叫做:⼀句话就会坏事,⼀个⼈就能国家。
  尧舜⽤仁爱统治天下,⽼百姓就跟随着仁爱;桀纣⽤凶暴统治天下,⽼百姓就跟随着凶暴。统治者的命令与⾃⼰的实际做法相反,⽼百姓是不会服从的。所以,品德⾼尚的,总是⾃⼰先做到。然后才要求别⼈做到;⾃⼰先不这样做,然后才要求别⼈不这样做。不采取这种推⼰及⼈的恕道⽽想让别⼈按⾃⼰的意思去做,那是不可能的。所以,要治理国家必须先管理好⾃⼰的家庭和家族。
  《诗经》说:“桃花鲜美,树叶茂密,这个姑娘出嫁了、让全家⼈都和睦。”让全家⼈都和睦,然后才能够让⼀国的⼈都和睦。《诗经》说:“兄弟和睦。”兄弟和睦了,然后才能够让⼀国的⼈都和睦。《诗经》说:“容貌举⽌庄重严肃,成为四⽅国家的表率。”只有当⼀个⼈⽆论是作为⽗亲、⼉⼦,还是兄长、弟弟时都值得⼈效法时,⽼百姓才会去效法他。这就是要治理国家必须先管理好家庭和家族的道理。
奇遇之捡到一枚人鱼卵  之所以说平定天下要治理好⾃⼰的国家,是因为,在上位的⼈尊敬⽼⼈,⽼百姓就会孝顺⾃⼰的⽗母,在上位的⼈尊重长辈,⽼百姓就会尊重⾃⼰的兄长;在上位的⼈体恤救济孤⼉,⽼百姓也会同样跟着去做。所以,品德⾼尚的⼈总是实⾏以⾝作则,推已及⼈的“絮矩之道”。
  如果厌恶上司对你的某种⾏为,就不要⽤这种⾏为去对待你的下属;如果厌恶下属对你的某种⾏为,就不要⽤这种⾏为去对待你的上司;如果厌恶在你前⾯的⼈对你的某种⾏为,就不要⽤这种⾏为去对待在你后⾯的⼈;如果厌恶在你后⾯的⼈对你的某种⾏为,就不要⽤这种⾏为去对待在你前⾯的
⼈;如果厌恶在你右边的⼈对你的某种⾏为,就不要⽤这种⾏为去对待在你左边的⼈;如果厌恶在你左边的⼈对你的某种⾏为,就不要⽤这种⾏为去对待在你右边的⼈。这就叫做“絮矩之道”。
  《诗经》说:“使⼈⼼悦诚服的国君啊,是⽼百姓的⽗母。”⽼百姓喜欢的他也喜欢,⽼百姓厌恶的他也厌恶,这样的国君就可以说是⽼百姓的⽗母了。《诗经》说:“巍峨的南⼭啊,岩⽯耸⽴。显赫的尹太师啊,百姓都仰望你。”统治国家的⼈不可不谨慎。稍有偏颇,就会被天下⼈推翻。《诗经》说:“殷朝没有丧失民⼼的时候,还是能够与上天的要求相符的。请⽤殷朝作个鉴戒吧,守住天命并不是⼀件容易的事。”这就是说,得到民⼼就能得到国家,失去民⼼就会失去国家。
  所以,品德⾼尚的⼈⾸先注重修养德⾏。有德⾏才会有⼈拥护,有⼈拥护才能保有⼟地,有⼟地才会有财富,有财富才能供给使⽤,德是根本,财是枝末,假如把根本当成了外在的东西,却把枝末当成了内在的根本,那就会和⽼百姓争夺利益。所以,君王聚财敛货,民⼼就会失散;君王散财于民,民⼼就会聚在⼀起。这正如你说话不讲道理,⼈家也会⽤不讲道理的话来回答你;财货来路不明不⽩,总有⼀天也会不明不⽩地失去。
  《康浩》说:“天命是不会始终如⼀的。”这就是说,⾏善便会得到天命,不⾏善便会失去天命。《楚书》说:“楚国没有什么是宝,只是把善当作宝。”舅犯说,“流亡在外的⼈没有什么是宝,只是把仁爱当作宝。”
  《秦誓》说:“如果有这样⼀位⼤⾂,忠诚⽼实,虽然没有什么特别的本领,但他⼼胸宽⼴,有容⼈的肚量,别⼈有本领,就如同他⾃⼰有⼀样;别⼈德才兼备,他⼼悦诚服,不只是在⼝头上表⽰,⽽是打⼼眼⾥赞赏。⽤这种⼈,是可以保护我的⼦孙和百姓的,是可以为他们造福的啊!相反,如果别⼈有本领,他就妒嫉、厌恶;别⼈德才兼备,他便想⽅设法压制,排