送东阳马⽣序原⽂翻译及注释⽂章讲了什么
《送东阳马⽣序》是⾼中的⼀篇必背⽂章,作者是宋濂,介绍了⾃⼰的学习经历和学习态度,以勉励他⼈勤奋。
送东阳马⽣序原⽂
余幼时即嗜学。家贫,⽆从致书以观,每假借于藏书之家,⼿⾃笔录,计⽇以还。天⼤寒,砚冰坚,⼿指不可屈伸,弗之怠。录毕,⾛送之,不敢稍逾约。以是⼈多以书假余,余因得遍观书。既加冠,益慕圣贤之道。⼜患⽆硕师名⼈与游,尝趋百⾥外,从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门⼈弟⼦填其室,未尝稍降辞⾊。余⽴侍左右,援疑质理,俯⾝倾⽿以请;或遇其叱咄,⾊愈恭,礼愈⾄,不敢出⼀⾔以复;俟其欣悦,则⼜请焉。故余虽愚,卒获有所闻。
当余之从师也,负箧曳屣⾏深⼭巨⾕中。穷冬烈风,⼤雪深数尺,⾜肤皲裂⽽不知。⾄舍,四⽀僵劲不能动,媵⼈持汤沃灌,以衾拥覆,久⽽乃和。寓逆旅,主⼈⽇再⾷,⽆鲜肥滋味之享。同舍⽣皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰⽩⽟之环,左佩⼑,右备容臭,烨然若神⼈;余则缊袍敝⾐处其间,略⽆慕艳意,以中有⾜乐者,不知⼝体之奉不若⼈也。盖余之勤且艰若此。今虽耄⽼,未有所成,犹幸预君⼦之列,⽽承天⼦之宠光,缀公卿之后,⽇侍坐备顾问,四海亦谬称其⽒名,况才之过于余者乎?
今诸⽣学于太学,县官⽇有廪稍之供,⽗母岁有裘葛之遗,⽆冻馁之患矣;坐⼤厦之下⽽诵诗书,⽆奔⾛之劳矣;有司业、博⼠为之师,未有问⽽不告、求⽽不得者也;凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之⼿录,假诸⼈⽽后见也。其业有不精、德有不成者,⾮天质之卑,则⼼不若余之专⽿,岂他⼈之过哉?
教师 诗词
东阳马⽣君则,在太学已⼆年,流辈甚称其贤。余朝京师,⽣以乡⼈⼦谒余,撰长书以为贽,辞甚畅达。与之论辨,⾔和⽽⾊夷。⾃谓少时⽤⼼于学甚劳,是可谓善学者矣。其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。谓余勉乡⼈以学者,余之志也;诋我夸际遇之盛⽽骄乡⼈者,岂知予者哉?
送东阳马⽣序翻译
我年幼时就⾮常爱好读书。家⾥贫穷,⽆法得到书来看,常常向藏书的⼈家求借,亲⼿抄录,计算着⽇期按时送还。冬天⾮常寒冷,砚台⾥的墨汁都结了冰,⼿指冻得不能弯曲和伸直,也不放松抄录书。抄写完毕后,便马上跑去还书,不敢稍微超过约定的期限。因此有很多⼈都愿意把书借给我,于是我能够遍观书。成年以后,我更加仰慕古代圣贤的学说,⼜苦于不能与学识渊博的⽼师和名⼈交往,曾经赶到数百⾥以外,拿着经书向乡⾥有道德学问的前辈请教。前辈德⾼望重,门⼈弟⼦挤满了他的屋⼦,他的⾔辞和态度从未稍有委婉。我站着陪侍在他左右,提出疑难,询问道理,俯下⾝⼦,侧着⽿朵恭敬地请教;有时遇到他⼤声斥责,我的表情更加恭顺,礼节更加周到,不敢说⼀个字反驳;等到他⾼兴了,则⼜去请教。所以我虽然愚笨,但最终获得不少教益。
当我外出求师的时候,背着书箱,拖着鞋⼦,⾏⾛在深⼭峡⾕之中。隆冬时节,刮着猛烈的寒风,雪有好⼏尺深,脚上的⽪肤受冻裂开都不知道。回到客舍,四肢僵硬动弹不得。服侍的⼈拿着热⽔为我洗浴,⽤被⼦裹着我,很久才暖和起来。寄居在旅店⾥,旅店⽼板每天供应两顿饭,没有新鲜肥嫩的
美味享受。同客舍的⼈都穿着华丽的⾐服,戴着⽤红⾊帽带和珠宝装饰的帽⼦,腰间挂着⽩⽟环,左边佩戴宝⼑,右边挂着⾹囊,光彩鲜明,像神仙⼀样;我却穿着破旧的⾐服处于他们之间,但我毫⽆羡慕的⼼。因为⼼中有⾜以快乐的事情,所以不觉得吃的、穿的享受不如别⼈。我求学的⾟勤和艰苦就是像这个样⼦。如今我虽已年⽼,没有什么成就,但所幸还得以置⾝于君⼦的⾏列中,承受着天⼦的恩宠荣耀,追随在公卿之后,每天陪侍着皇上,
听候询问,天底下也不适当地称颂⾃⼰的姓名,更何况才能超过我的⼈呢?
如今的学⽣们在太学中学习,朝廷每天供给膳⾷,⽗母每年都赠给冬天的⽪⾐和夏天的葛⾐,没有冻饿的忧虑了;坐在⼤厦之下诵读诗书,没有奔⾛的劳苦了;有司业和博⼠当他们的⽼师,没有询问⽽不告诉,求教⽽⽆所收获的了;凡是所应该具备的书籍,都集中在这⾥,不必再像我这样⽤⼿抄录,从别⼈处借来然后才能看到了。他们中如果学业有所不精通,品德有所未养成的,如果不是天赋、资质低下,就是⽤⼼不如我这样专⼀,难道可以说是别⼈的过错吗!
东阳马⽣君则,在太学中已学习⼆年了,同辈⼈很称赞他的德⾏。我到京师朝见皇帝时,马⽣以同乡晚辈的⾝份拜见我,写了⼀封长信作为礼物,⽂辞很顺畅通达,同他论辩,⾔语温和⽽态度谦恭。他⾃⼰说少年时对于学习很⽤⼼、刻苦,这可以称作善于学习者吧!他将要回家拜见⽗母双亲,我特地将⾃⼰治学的艰难告诉他。如果说我勉励同乡努⼒学习,则是我的志意;如果诋毁我夸耀⾃⼰际遇之好⽽在同乡前骄傲,难道是了解我的⼈吗?
送东阳马⽣序注释
东阳:今浙江东阳市,当时与潜溪同属⾦华府。马⽣:姓马的太学⽣,即⽂中的马君则。序:⽂体名,有书序、赠序⼆种,本篇为赠序。
余:我。嗜(shì)学:爱好读书。
致:得到。
假借:借。
弗之怠:即“弗怠之”,不懈怠,不放松读书。弗,不。之,指代抄书。
⾛:跑,这⾥意为“赶快”。
逾约:超过约定的期限。
既:已经,到了。加冠:古代男⼦到⼆⼗岁时,举⾏加冠(束发戴帽)仪式,表⽰已成年。
圣贤之道:指孔孟儒家的道统。宋濂是⼀个主张仁义道德的理学家,所以⼗分推崇它。
硕(shuò)师:学问渊博的⽼师。游:交游。
尝:曾。
趋:快步⾛。
乡之先达:当地在道德学问上有名望的前辈。这⾥指浦江的柳贯、义乌的黄溍等古⽂家。执经叩问:携带经书去请教。
稍降辞⾊:把⾔辞放委婉些,把脸⾊放温和些。辞⾊,⾔辞和脸⾊。
援疑质理:提出疑难,询问道理。
叱(chì)(咄duō):训斥,呵责。
俟(sì):等待。欣(xīn):同“忻”。
卒:终于。
箧(qiè):箱⼦。曳屣(yè xǐ):拖着鞋⼦。
穷冬:隆冬。
皲(jūn)裂:⽪肤因寒冷⼲燥⽽开裂。
郑则士
僵劲:僵硬。
媵⼈:陪嫁的⼥⼦。这⾥指⼥仆。持汤沃灌:指拿热⽔喝或拿热⽔浸洗。汤:热⽔。沃灌:浇⽔洗。
衾(qīn):被⼦。
就业前景较好的专业逆旅:旅店。
⽇再⾷:每⽇两餐。
被(pī)绮绣:穿着华丽的绸缎⾐服。被,同“披”。绮,有花纹的丝织品。
朱缨宝饰:红穗⼦上穿有珠⼦等装饰品。
腰⽩⽟之环:腰间悬着⽩⽟圈。
容臭:⾹袋⼦。臭(xiù):⽓味,这⾥指⾹⽓。
烨(yè页)然:光采照⼈的样⼦。
缊(yùn)袍:粗⿇絮制作的袍⼦。敝⾐:破⾐。
耄(mào)⽼:年⽼。⼋九⼗岁的⼈称耄。宋濂此时已六⼗九岁。
幸预:有幸参与。君⼦指有道德学问的读书⼈,另译指有官位的⼈。
缀:这⾥意为“跟随”。
谬称:不恰当地赞许。这是作者的谦词。
诸⽣:指太学⽣。太学:明代中央政府设⽴的教育⼠⼈的学校,称作太学或国⼦监。县官:这⾥指朝廷。
廪(lǐn)稍:当时政府免费供给的俸粮称“廪”或“稍”。
裘(qiú):⽪⾐。葛:夏布⾐服。
遗(wèi):赠,这⾥指接济。
司业、博⼠:分别为太学的次长官和教授。
什么是白污染>中国移动上海网点⾮天质之卑:如果不是由于天资太低下。
流辈:同辈。
朝:旧时⾂下朝见君主。宋濂写此⽂时,正值他从家乡到京城应天(南京)见朱元璋。以乡⼈⼦:以同乡之⼦的⾝份。谒(yè):拜见。
撰(zhuàn):写。长书:长信。贽(zhì):古时晚辈初次拜长辈时所赠的礼物。夷:平易。
归见:回家探望。
“谓余”⼆句:认为我是在勉励同乡⼈努⼒学习,这是说到了我的本意。
诋(dǐ):毁谤。
际遇之盛:际遇的得意,指得到皇帝的赏识重⽤。
骄乡⼈:对同乡骄傲。
双面胶怎么快速去除痕迹