《礼记》·《檀弓下第四》原文、注释和翻译
【经文】
君之適长殇,车三乘①;公之庶长殇②,车一乘;大夫之適长殇, 车一乘。
【今注】
①车:指遣车。遣车比一般的车小,出葬时载遣奠的牲肉送死者,然后放 入椁内,一起埋葬。②公:指诸侯。
【今译】
国君的嫡子在十六至十九岁时夭折,在葬礼中就用三辆遣车, 而国君的庶子只用一辆,大夫的嫡子也用一辆。
【经文】
公之丧①,诸达官之长杖拜年四字祝福语②。
【今注】
①公:指五等诸侯。②达官:指直接由国君任命的卿大夫。达官之长, 是对不达者而言的。遇到君丧,就备服衰杖。而那些如府吏之类,不必服斩 衰,只要服齐衰三个月就行了。
【今译】
公的丧事,凡是被直接任命的卿大夫,都要服斩衰持丧杖。
【经文】
君于大夫,将葬,吊于宫①,及出,命引之,三步则止②,如是者 三,君退;朝亦如之,哀次亦如之。
【今注】
①宫:指殡宫。②三步则止:当柩车拉出殡宫门时,孝子哭着攀住车辕 不让走,所以国君才命人去拉柩车,又不忍夺孝子的思恋之情,因此拉了三步 就停下来了。
【今译】
山西平陆县国君对于大夫的丧事,在将要下葬的时候,先至殡宫吊丧,等 到柩车拉出殡宫门的时候,就命人执绋拉柩车,拉了三步就停一 下,这样连续三次,国君才离开。在朝庙时也是如此,经过孝子居 丧的庐舍的地方也要这样。
【经文】
五十无车者,不越疆而吊人①。
【今注】
①因为气力渐衰,不宜走远路,所以不必赶到老远的地方去问丧。
【今译】
五十岁以上而没有车的人,可以不必越境去吊丧。
【经文】
季武子寝疾,��固不说齐衰而入见①,曰:“斯道也,将亡矣:士 唯公门说齐衰②。”武子曰:“不
亦善乎?君子表微。”及其丧也,曾 点依其门而歌③。
【今注】
①季武子,鲁大夫,专国政。��固:鲁士,能守礼,不畏权势。说(tuō):脱 去。当时��固正有齐衰服在身。依据礼的规定,只是入公门才须脱掉各种衰 服,而入私门就不须这样。可是当时许多人由于畏惧季武子的权势,在进入 季氏家门时都脱掉衰服。��固为了矫正这种不合乎礼的时俗,才不脱衰服去 见季武子。②道:指下文的“士唯公门说齐衰”。《曲礼》下记载:各种衰服 凶器都不入公门。③曾点:孔子的弟子,曾参的父亲。名点,字皙,春秋鲁 国南武城人。歌:是表示不废乐,与那种不合礼的时俗不同。依礼的规定, 只有国君的丧事,士才穿丧服,而且废乐。
【今译】
季武子卧病在床,��固不脱掉齐衰就进去看他,并向他说明: “这种礼仪,现在快要没有人去实践了:士只有在进入公门才脱掉 齐衰。”季武子说:“你这样做不是很好吗?君子就是要发扬光大那 些衰微了的好事。”等到季武子去世了,曾点就倚在他门上唱歌。
【经文】
大夫吊①,当事而至,则辞焉。吊于人,是日不乐②。妇人不越 疆而吊人。行吊之日不饮酒食肉焉。吊于葬者必执引,若从柩及 圹,皆执绋③。丧,公吊之,必有拜者,虽朋友州里舍人可也④。吊 曰:“寡君承事⑤。”主人曰:“临。”君遇柩于路,必使人吊之。大夫 之丧,庶子不受吊。
【今注】
①大夫吊:指大夫吊士。②依礼,哀、乐不同日。《论语·述而》:“子于 是日哭,则不歌。” ③引、绋:牵引柩车的绳索叫“引”,举拉棺材下圹的绳索 叫“绋”。④舍人:指死者寄寓的房主或管家。⑤承事:承助丧事。这是 国君的介说的话。
【今译】
大夫来吊丧,当主人正忙于大小殓殡等事时,就派人出来向他 说明,请他稍待一会。在去向人吊丧时,这一天都不奏乐。妇人不 必越境去吊丧。吊丧的那天,整天都不能饮酒吃肉。在出丧时去 吊丧,就一定要抓着绳子帮忙拉柩车。如果跟着柩车到墓圹,都要 拉着绳子帮忙下葬。
诸侯的臣子死在异国,在办丧事时,如果主国 的国君去吊丧,虽然没有亲人为丧主,但也一定要有代替的人出来 拜谢。虽然只是死者的朋友、同乡、管家等也可以。国君的介就 说:“敝国国君来帮助办理丧事。”那个代替主人的人就说:“辱蒙大 驾光临。”如果国君在路上碰到柩车,就必须派人过去慰问。大夫 的丧事,庶子不能做丧主而接受慰问。
【经文】
妻之昆弟为父后死者,哭之适室,子为主①。袒免哭踊,夫入 门右,使人立于门外,告来者,狎则入哭。父在,哭于妻之室;非为 父后者,哭诸异室。有殡,闻远兄弟之丧,哭于侧室②;无侧室,哭 于门内之右;同国则往哭之。
【今注】
①丈夫为妻子的昆弟无服,而外甥为舅则服缌麻,因此以子为主。② 侧室:偏房。因为正寝停着灵柩,所以不能在正寝哭。
【今译】
妻子的兄弟,而且又是岳父的继承人死了,就在自己的正寝哭 他,并让自己的儿子做这里的丧主。他袒露左臂,戴上“免”这种丧 饰,号哭跳脚,而自己则进去站在门的右边,还派人站在门外,向来 吊丧的人说明死者的身份。只有特别亲近的人,才须进去慰问。 如果父亲还健在,就只能在妻子的寝室哭;如果死者不是岳父的继 承人,就只能在别的房间哭他。家里有丧事,正停柩待葬,如果这 时听到远房兄弟去世了,就要在偏房哭他;如果没有偏房,就要在 门内的右侧哭他;如果他死在国内,就应该赶去哭他。
王力宏和李治廷相似度【经文】
子张死,曾子有母之丧,齐衰而往哭之。或曰:“齐衰不以 吊①。”曾子曰:“我吊也与哉②?”
承德旅游景点大全【今注】
①齐衰不以吊:责备他失礼。②《礼记·杂记》说:“三年之丧,虽功衰不 吊,如有服而将往哭之,则服其服而往。”曾子也不是一般的吊丧,而是去哭子 张。
【今译】
电脑内存使用率高子张去世的时候,曾子正好在为母亲服丧,于是就穿戴齐衰前 去哭子张。有人说:“自己有齐衰服在身。就不必去吊丧。”曾子 说:“难道我是去吊丧吗?”
【经文】
有若之丧,悼公吊焉①,子游摈,由左②。
【今注】
①悼公:鲁国国君,鲁哀公的儿子。名宁,谥悼。②摈:赞礼的人。 由左:丧事宾、主在右为尊;摈者应在左。但当时丧礼废亡,人们都以为赞礼 的人应当由右边上下。这里是称赞子游纠正了时人的错误做法。
【今译】
为有若办丧事时,悼公亲自去吊丧,子游作为赞助丧礼的相, 由左边上下。
【经文】
齐谷王姬之丧①,鲁庄公为之大功。或曰:“由鲁嫁,故为之姊 妹之服②。”或曰:“外祖母也③,故为之服。”
【今注】
①谷:当作“告”,音近而误。告,赴告。王姬:齐襄公的夫人,周天子宗 室的女儿,由鲁国嫁给齐国。②周、鲁同姓,因此在春秋时期,周天子宗室 的女儿就可以当作鲁国国君的姊妹,由鲁国嫁到别的诸侯国去,她死了以后, 鲁君也就可以为她服姊妹的丧服——大功。③鲁庄公是齐襄公的妹妹文 姜的儿子,所以王姬应是庄公的舅母,不是外祖母。舅母无服。为外祖母应 服小功,不应服大功。“或曰”是错误的。
【今译】
王姬死了,齐国向鲁国报丧,鲁庄公为她服大功。有人说:“王 姬是经由鲁国出嫁的,所以为她服姊妹的丧服。”也有人认为:“王 姬是庄公的外祖母,所以为她服大功。”
【经文】
潘粤明个人资料
晋献公之丧,秦穆公使人吊公子重耳①,且曰:“寡人闻之,亡 国恒于斯,得国恒于斯②。虽吾子俨然在忧服之中③,丧亦不可久 也,时亦不可失也。孺子其图之④。”以告舅犯⑤,舅犯曰:“孺子其 辞焉。丧人无宝,仁亲以为宝。父死之谓何?又因以为利,而天下 其孰能说之?孺子其辞焉。”
【今注】
①秦穆公:秦国国君,名任好,嬴姓,春秋五霸之一。晋献公晚年宠骊姬, 骊姬要谋害太子申生,祸及诸公子。公子重耳出亡,在狄时,献公死,穆公派 人去问丧,并劝他把握住这个好时机,图取君位。②斯:指国君刚去世,需 要有新君接替君位的时候。③忧服:父母死,居忧服丧。④孺子:年长的 人对年幼的人的称呼。⑤舅犯:重耳的舅舅狐偃,字子犯,当时正随重耳出 亡在外。
【今译】
晋献公去世后,秦穆公派使者去慰问出亡在外的公子重耳,并 且对他说:“我听说过:失去君位常常在这个时候,得到君位也常常 在这个时候。虽然你现在正专心处于居忧服丧期间,但居
丧也不 宜太久。机不可失,请你考虑一下这件事。”重耳把这些告诉给了 舅舅子犯。舅舅子犯说:“你还是辞谢他的一番好意,不要接受他 的建议吧。出亡在外的人是没有什么可宝贵的东西了,只有敬爱 自己的亲长是最可宝贵的了。父亲去世,这是何等重大的变故,反 而趁这个机会谋取私利,这样做怎么能向天下人解说清楚呢? 你 还是辞谢了他的一番盛意吧。”
【经文】
公子重耳对客曰:“君惠吊亡臣重耳,身丧父死,不得与于哭泣 之哀,以为君忧,父死之谓何?或敢有他志,以辱君义。”稽颡而不 拜①,哭而起,起而不私②。子显以致命于穆公③。穆公曰:“仁夫 公子重耳! 夫稽颡而不拜,则未为后也,故不成拜。哭而起,则爱 父也。起而不私,则远利也。”
发布评论