1. Moonlight 赚外快,兼职
  2. Its a steal 极廉宜的东西
  3. Its a bit steep 太贵了点
  4. Its a daylight robbery太贵了!
  5. Its a rip-off! 太贵了点!
我的世界手机版指令表  6. Cost somebody an arm and a leg,要某人的一手一脚,真要命,引伸指“非常昂贵”。例如,It cost me an arm and a leg指“那车花了我很多钱”。(寄自香港)
  7. Satiety: 过饱。The state of being full or gratified to or beyond the point of satisfaction.
  8. Presentiment: 预感,预觉A sense that something will or is about to happen; a premonition. Hed had a presentiment of this. , he had known that this was precisely what would be said.
  9. Timorous: 胆小的1). Full of apprehensiveness; timid; fearful.Indicating, or caused by, fear.
  10. Give me five!,“和我击一下掌,庆祝我成功了,太棒了!”
  11. Long in the tooth 的意思很简单,就是“年长,青春不再”。
  12. Baby Kisser, 美国政客在竞选时为了争取选票,无论是真心还是矫情,都喜欢在公共场合亲吻选民怀中的婴儿,表现亲民的形象来讨好民众,所以被称为“Baby Kisser”。简单的说,“Baby Kisser“就是指那些爱拍马屁,假惺惺的人。
  13. Against the Grain, 理解这个短语的关键是grain,此处它不是“谷子”,而是“(木、石、织物等的)纹理”。想一想,木匠刨木材的时候如果不是顺着,而是逆着纹理来,那木材是不是永远都不可能刨得光滑了?所以,against the grain 就表示“违背他人意愿,让他人觉得很不愉快”。
  14. Pass with flying colors大获全胜. 这个短语来自早期航海中的旗语(nautical lingo)。colors 就是在桅杆上飘扬着的彩旗(flags)或三角旗(pennants)。在17世纪,有这样一个短语:to come off with flying colors,用来指那些得胜归来的战船,在将敌人击败之后,船头的军旗(ensigns)仍然高高飘扬,表明了它没有受到严重损害,
同时也说明胜利一方在实力上占有明显优势。于是,flying colors 就有了“以明显优势取得胜利”的意思,pass with flying colors 也就成了“大获全胜”。
15. Give his eyeteeth for something为…而不惜牺牲一切、为…愿意付出任何代价。eyeteeth是犬牙的意思. 豁出去了。
  16. Be on the rocks 出现财政困难。The company has been on rocks since the internet bubble was exploded.
  17. Pin money,零花钱,意思和pocket money 非常相近。“Its a sin to steal a pin“ 意思是“不管偷了多少东西,只要是偷就不对”。
  18. He Has a Window? 。他时间够吗?“window”原来有“空当时间”的意思。
  19. Point man 的含义是“走在队伍最前面的巡逻兵“,在政治活动中,就被人们引申为活动的中心人物,或在公众面前曝光最多的人物。这个习语的含义相当明显:走在最前面的和最引人注目的人总是最容易受到攻击的,类似于我们中文中常说的“树大招风”,“打出头鸟”。
  20. A dog in the manger 一个对事情自己不想做又不让别人做的人! 汉语中的有一个俗语:‘占着茅坑不拉屎,两者在语意上倒也确实十分贴近。根据具体的语境,这个短语还可以理解为‘自私自利的人,一毛不拨的人等。例如:Dont be such a dog in the manger. Lend your bicycle to him since you will not go out this afternoon.
【中】别这么不够朋友。既然你今天下午不出去就把自行车借给他用一用。
  21. A dogs breakfast /A dogs dinner 形容一件办得一塌糊涂和乱七八糟的事情!
  22. Eye dialect并非如字面上所言为用眼神传达的语言,而是指那些不规范的单词拼写方式,如:wuz (was); wimmin (women); enuff (enough);
  23. Have eyes for是流行的口语表达法,可解作“喜欢”、“注意”、“对……感兴趣”。《再续前缘》(Once and Again)中说,He has eyes for you.(他被你吸引住了。)
  24. Get a kick out of sb是近年在美国相当流行的口语.表示与某人相处非常愉快,或处于热恋中。
  25. War story 从“战争故事”到“艰辛历程”。在今天,war story并不一定与战争,也可能根本就与炮无关,相反的,几乎每个人都可以有他的war story。这个词的意义已经变得非常广泛,可以泛指所有给人留下深刻印象的经历,这些经历可能是危险的,可能是冒险的,也可能是艰难的;同样的,这些故事可能发生在工作中、学习中、运动中、旅行中……在一切一切需要付出努力的情景中。
  26. Kids in a candy shop 眼花缭乱,异常兴奋
27. Kangaroo court “袋鼠法庭”?私设法庭,非法法庭。最新版《朗文当代高级英语辞典》对kangaroo court的解释是:[贬]“袋鼠法庭”(私设的公堂或非正规的法庭,多用于惩罚同伙者)。具体地说,它有两层含义:一种是指专门歪曲法律原则和公
正精神的模拟法庭游戏;另一种则是指不负责任,没有权威,根本就不符合法律规范的法庭审判。
  28. Come-to-Jesus Meeting 有时也有把“meeting“ 用作“moment“的,“令人头痛的摊牌会“。起初,这个短语的来源应该追溯到卫理公会教派刚刚传到美国的年代。卫理公会教义中把耶酥基督描述成一位就在人们身边的形象而不是遥不可及的角,深得人心。一大批颇具魅力的布道士在全国游说演说,所到之处“拯救“人们。这些巡回传道者在营地集会中富有激情的号召大家“走近耶酥“(“come to Jesus“), 告诫那些罪人如果他们不知悔改,将遭到诅咒。走近圣坛-走近基督-从人中走出
来承认自己的罪过,接受拯救。今天已经发展成为令人头痛的摊牌会。
  29. Jesus Christ! 感叹句。
  30. Yellow有关的习语。首先会想到口语中:You are yellow,指其人胆小(往往作yellow-bellied。肚皮作黄者为何胆怯,朋友说:莫名其妙。)其次会想到煽情、夸大、失实的新闻报刊,有yellow journalism之称,黄小报,但又与中文里的情含义不同。
  31. French leave 不辞而别。原来在十七、十八世纪时,法国盛行一种风俗习惯,即参加宴会的客人不向主人告别即自行离去。后来泛指各种未经许可或不事先通知的擅自行动。有趣的是,在法语中也有一条类似成语Filer a Ianglaise,它的英译为to go off in English style(英国式告别),也是不告而别的意思。
  32. To turn a deaf ear 装聋作哑。不要听,听不进的话,可以不听,装聋. 员工怨声载道,老板充耳不闻:The boss turned a deaf ear to all complaints。
  33. Wet behind the ear。青年人涉世未深,言行幼稚,我们说:He is still wet behind the ears,或者:He is hardly dry behind his ears。
  34. to be all ears, 耳朵听人说话,有它的选择。想听、爱听的话,全神倾听,英语作to be all ears。朋友说有话要跟你谈,你说:I am all ears。洗耳恭听也。爱参加派对活动的姑娘,听你谈到要开派对:She is all ears when you mentioned the party。大年初一禁忌什么>一亩多少平方米
  35. One-Stop shop / One-Stop Business Site. means you get everything here and
dont need to go elsewhere.
36. Hip = stylish, trendy: 新潮的新新人类每天最关心的问题不是今天要小考,明天要大考,而是如何打扮穿着才能引起别人的注意,但是佩带的零件也不可少,别人的好评、坏评不要紧,只要能引起别人多看两眼才重要。hip除了(臀、股)的意思外,也有新潮派、新流行、新观念的意思,反正与众不同就是了。所以,当有人提到某种饰物很hip时,千万不要误解与臀部有关。如:Thump rings! So hip, your friends will freak! 戴大拇指环!这么流行,你的朋友都会被吓到的。
  37. Beats me我不知道。这地道英语惯用感叹句(idiomatic interjection)是It beats me的省主词惯用感叹词,作主词(subject)的代词It 是指对方问的问题,beats me 是“考起我了”,引申为“我不知道”。例如电影片断:女主角:Whos the father ? 女配角:Beats me. 女主角:Beats you ? 女主角金碧辛嘉问的Beats you?意思是:“你不知道?” 
  38. Search me “我不知道”、“我不清楚”
  39. I dont have a clue “我不知道”、“我不清楚”
  40. I have no idea “我不知道”、“我不清楚”
  41. You got me on that one(你那个问题难倒我了)。那也是近年很流行的口语讲法。
尹相杰老婆是谁  42. In the dark 对……一无所知。当朋友跟你说Im in the dark.的时候,就表示他对某件事(大多是刚刚提到的事)一无所知。
  43. Ground Zero 。化为废墟;零起点;归零地;中心,发源地
1)Lately, news that reports of the rescue works of World Trade Centre of New York City and Pentagon in Washington uses the phrase “Ground Zero” to describe the devastated sites. “Ground Z
ero” was originally used to describe the point on the surface of land or water that is precisely the site of detonation of a nuclear weapon, or the point immediately above or below it. Later, it expended to use to describe the exact target of a projectile such as a missile or bomb. And as World Trade Centre and the Pentagon were hit by jetliners purposely targeted at them, the term “Ground Zero” used is appropriate.
  2)There is also a broader use of this term to describe ‘The centre of rapid or intense development or change, such as “San Francisco was Ground Zero of the Hippie Culture”.   3)Or it is used with ‘The starting point or most basic stage of matter such as “My customer did not like my initial offer, so I returned to ground zero!”
44. Flunk a test。flunk是fail的口语。测验不及格。
  45. Take somebody to the woodshed。体罚,打屁股之意。引申为惩罚的意思。
  46. Knock on wood 按字面的意思就是”敲敲木头”, 这个短语是指接触木制的东西可以确保好运、甩掉坏运气。这是一个典型的英语惯用语。例如:I have never been without a job, touch wood!
  47. As promised,正如我们承诺的。As planed, 正如我们计划的
  48. TI AMO 我爱你!“TI AMO“ is “THE INTERNATIONAL POP MUSIC FESTIVAL FOR CHILDREN“ under the care of UNICEF. “Ti amo“ in Portuguese means “love you“, its also the title of a song by Umberto Tozzi。我爱你!徐怀钰也有一首同名歌曲TI AMO。
  49. Give somebody a leg up 是成语,不十分常见,意思是抬起人家一条腿助他上马、爬过短墙等,往往引伸解作“帮助某人”。Time(《时代周刊》)读到以下
句子:Ironically, the design revolution has been given a leg up by not-so-special chain stores like IKEA 。“奇怪得很,IKEA那样不怎么特别的连锁店,竟然有助推动这场设计革命”。not-so-special不怎么特别。
  50. Pull somebodys leg 即作弄某人,托后腿。
  51. Crossing the Rubicon 就是一个行为令到走上了一条不归路, 必须一直走到底. Rubicon (point of no return) 就是要不要走上不归路的分野点! Rubicon 是古时意大利北部的一条小溪涧, 是分开意大利和CISALPINE GAUL的部分边界. 公元前49年, 凯萨大帝无视不可带兵离开自己封邑的规定, 挥军越过RUBICON向罗马前进, 对抗元老院和庞比大帝引起内战.
  52. For here or to go !台湾美国英语电视教学主持人徐薇女士说过一个真人真事的笑话:她有一位
男性朋友(可不是男朋友哟!)非常好学,到美国著名大学念研究院之前熟读了三十多本文法专著,牢记了两万个以上的英文生字,满以为到了美国总可以应付裕余。怎料抵达后的第二天清早,独个儿往麦当劳吃早点,给侍应问了一句:For here or to go?这位留学生一时之间不知所措,听不懂这句话,侍应改用另一种问法他才恍然大悟:Do you want to eat here or will you take your food with you ?(你要在这里吃还是把食物带走?)
毛林林图片
53. Easy does it 是近年在英美两国都很流行的口语,这句是惯用语,意思是:别急嘛。
  54. Recharge your batteries振作精神;养精蓄锐。recharge your batteries的确有“振作精神”的含义,这里的your也可以用ones来代替。当一个人觉得很疲劳的时候,最好休息一下,养足精神再继续工作或学习,这种休息的过程就好比给电池充电,所以又称为recharge ones batterries。看看以下的例句,相信你一定能熟练应用这个短语:After playing in the Divisional Championship, I took a long break the to recharge my batteries.(在分组比赛结束后,我休息了很长时间以养精蓄锐[准备下一阶段的比赛]。)
  55. 朋友杂谈,总结如下:
  a. 或许你是一个善于交际的人,在你的周围聚结了各种各样的朋友(friends)。
  b. 在你的交际圈中,同你打交道的人莫过于同事( colleague ) 或你的合伙人(partner)以及同你一起玩乐的人(companion).
  c. 也许你独在异乡,虽然有朋友(flat-mate)与你住在一起,你还是情不自禁的想起bosom pal(一起玩得很开心的人)或你的old flame(老情人)。你的compatriot(老乡、同乡)能帮你解乡愁,你的confidant(密友)你的密友能够倾听你的心声,分享你的欢乐。
  d. 如果你是一个性格内向的人。你可以提起笔来跟你的pen-pal(笔友)倾诉。同你来往的还有一些生死与共的朋友(comrades-in-arms with a common destiny),还有一些难兄难弟(fellow sufferers);
  e. 当然还有一些竞争对手(rivals)和businessmen(有生意来往的人)。这些人中一些是顺境中的朋友(fair-weather friends),一遇到大风浪,他们便会离你而去。此时,他们连一般朋友(acquaintance)都不如。点头之交(nodding acquaintance)一般不会与你反目,成为你的敌人(foe)。
  f. 如果你不是life and soul of the party(在交际场合的中心人物),这倒无关紧要,只要不是一个wet blanket(扫兴的人)就足矣。在社交场合,你会遇到good mixer(善于交际的人)。不过这些人往往都是一些chatterbox(爱吹牛的人)。
  g. 当然你还会碰到那些叫人厌烦的gate-crasher(不速之客),他们往往都是十足的wall flower(不常被
邀但希望被邀的人)。越会早到的人(early bird)不会叫人感到不快,loner(孤独的人)也无伤大雅,那种爱吹嘘自己招人讨厌的人(bore)未必可恨。最可恨的莫过于snob(狗仗人势的人)。
  h. 假如运气好的话,你也能到一两good company(好相处的人)。假如不到good company也没关系,但不能过于严肃令大家不快(killjoy),否则只能三十六计走为上。
  i. 在你的交际圈中或许还有一些其它朋友:social climber(喜欢与上层人物交往的人),socialite (出身高贵、经常进行高层社交的人),jet-setter(富人,经常出入宴会、到处旅游的人),parasite(好吃懒做、寄生于他人的人),还有专人麻烦的人(trouble maker)以及事不关己高高挂起的和事佬(goody-goody)。
56. Laid an egg 意思是:一败涂地、彻底输了。I laid an egg in the quiz game. 如果一位外籍女同事昨晚参加英文电视台办的有奖问答游戏节目,而今天早上对你说这句话,你猜到是什么意思吗?就是说她输掉了比赛,可不是她下了颗蛋呀。
  57. Keep a dog in leash 是用皮带把狗拴,不让它自由行动;The president could not keep his unruly generals in leash (总统无法驾御跋扈的将领)。
  58. Let the dog off the leash放松皮带让狗自由奔走,意思是让放手去干。In letting Mr. Peres off the
leash, Mr. Sharon was bending a central pillar of his public policy 。“沙龙让佩雷斯放手去干,无疑乖离了自己一个公开的政策”。
  59. Strain at the leash 被拴的狗挣扎向前把皮带拉得绷紧。例如I think we should not keep the children in their study all day. They are straining at the leash (我想,不能整天要孩子在书房里读书。他们读书读得不耐烦了)。
  60. Blow ones nose: 擤鼻涕
  61. Cut off ones nose to spite ones face: 想报复别人而害了自己
  62. Follow ones nose:凭直觉行事
  63. Have ones nose in sth:专心地阅读某物
  64. Keep ones nose clean:不做违法、讨厌的事
  65. Look down ones nose at sb or sth:轻视,蔑视
  66. Poke ones nose into sth:干预,插手与己无关的事
  67. With ones nose in the air:非常傲慢,自高自大
康乃馨的象征意义  68. A financial crunch 是“金融危机”。Crunch是个像声字,指把东西压碎的声音。
  69. Stomach crunch直译是“压缩肚子”,是消除腹部脂肪的一种运动,等于sit-up(仰卧起坐)。《时代周刊》曾发表文章讲健身器材:Independent studies have concluded that most of these products - no matter who endorses them or how expensive they are - shape your midsection no better than old-fashioned stomach crunches 。“独立的研究证明,那些健身器材无论获谁推许或多么昂贵,健美腹部效果绝不胜于传统的仰卧起坐。
  70. To fish in troubled waters 乘乱获利,借喻趁火打劫、趁时局动荡为恶发财等等。Mr Khan said firmly that Pakistan is not fishing in the troubled waters of Central Asia (汗先生坚称巴基斯坦不是要在中