诗经召南采蘩
《召南·采蘩》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。以下是诗经采蘩全文注音版、诗经召南采蘩拼音版及翻译赏析.
诗经采蘩全文注音版
  《 zhàonán · cǎifán 》
   cǎi契税fán ? zhǎozhǐ 。 中秋节问候语yòngzhī ? gōnghóuzhīshì 。
   cǎifán ? jiànzhīzhōng 。 召的拼音yòng与文强有染的女星zhī ? gōnghóuzhīgōng 。
琅琊榜有续集吗   bèizhītóngtóng , zàigōng 。 戍的拼音bèizhī , báoyánháiguī 。
诗经`召南`采蘩注释
  (1)蘩:白蒿。生彼泽中,叶似嫩艾,茎或赤或白,根茎可食,古代常用来祭祀
  (2)沼:沼泽。沚:小洲,水中的小块陆地。一说水塘。
  (3)事:中庙祭祀之事。
  (4)涧:山夹水为涧。山间流水的小沟。
  (5)宫:宗庙。一说蚕室。一说大的房子。
  (6)被:同“髲”,首饰,取他人之发编结披戴的发饰,相当于今之假发。
  (7)夙:早。公:公所,指宗庙。
  (8)祁祁:繁盛。一说整齐貌。一说舒迟貌。这里用为众多之意。
  (9)薄:这里用为减少之意。归:归寝。
诗经`召南`采蘩翻译
  什么地方采白蘩,沼泽旁边沙洲上。采来白蘩做何用?公侯之家祭祀用。
  什么地方采白蘩,采来白蘩溪中洗。采来白蘩做何用?公侯之宫祭祀用。
  差来专为采白蘩,没日没夜为公侯。差来采蘩人数多,不要轻言回家去。
诗经`召南`采蘩赏析
  《召南·采蘩》是一首反映人们为祭祀而劳作的诗,主要叙写为了采办祭祀所需的用来燎烧的蒿草,主人公大费周章地去寻和采办的经过和完成祭祀过程的辛劳。诗中采蘩者的身份历来有争议,或说宫女,或说夫人,或说奴仆。《召南·采蘩》全诗三章,每章四句,重章叠句。其主要特在于前两章以一问一答出之,明显地受了原始民歌的影响;末章写其仪容,用“僮僮”“祁祁”,言语虽简,而采蘩者之仪态神情可现。
  《召南·采蘩》之开篇,出现的正是这样一些忙于“采蘩”的女宫人。她们往来于池沼、山涧之间,采够了祭祀所需的白蒿,就急急忙忙送去“公侯之宫”。诗中采用的是短促的问答之语。答问之简洁,显出采蘩之女劳作之繁忙,似乎只在往来的路途中,对询问者的匆匆一语之答。答过前一问,女宫人的身影早已过去;再追上后一问,那“公侯之事”的应答已传自远处。这便是首章透露的氛圈。再加上第二章的复叠,便愈加显得忙碌无暇,简直可以从
中读出穿梭而过的女宫人的匆匆身影,读出那从池沼、山涧飘来,又急促飘往“公侯之宫”的匆匆步履。
  第三章是一个跳跃,从繁忙的野外采摘,跳向了忙碌的宗庙供祭。据《周礼·春官宗伯》“世妇”注疏,在祭祀“前三日”,女宫人便得夜夜“宿”于宫中,以从事洗涤祭器、蒸煮“粢盛”等杂务。由于干的是供祭事务,还得打扮得漂漂亮亮,戴上光洁黑亮的发饰。这样一种“夙夜在公”的劳作,把女宫人折腾得不成样子。诗中妙在不作铺陈,只从她们发饰“僮僮”(光洁)向“祁祁”(松散)的变化上着墨,便入木三分地画下了女宫人劳累操作而无暇自顾的情状。那曳着松散的发辫行走在回家路上的女宫人,此刻带几分庆幸、几分辛酸,似乎已不必再加细辨——“薄言还归”的结句,已化作长长的喟叹之声,对此作了无言的回答。
  如此看来,以《召南·采蘩》为诸侯夫人自咏,固属附会;而认其为“家人”赞美夫人之作,亦属穿凿。穿行于诗中的,其实是夙夜劳瘁的女宫人而已:短促的同答,透露着她们为贵族祭祀采蘩的苦辛;发饰的变化,记录着她们“夙夜在公”的悲凉。古代的祭祀排场,原本就为鬼神“降福”贵族而设,卑贱的下人除了付出劳辛,没有幸福可言。
  《召南·采蘩》为三章叠咏,而其主要特在于前两章以一问一答出之。《召南·采蘩》的
末章写采蘩者的仪容,用“僮僮”“祁祁”,言语虽简,而人物之仪态神情可现。而一问一答的形式,明显地受了原始民歌的影响。
创作背景
  关于此诗的背景,古代学者有两种说法:一说为祭祀而作,一说为养蚕而作。现代学者多以为这首诗是一首反映宫女们为祭祀而劳作的诗。