不论是商店还是饭馆,店铺命名是个学问,折射出人们的思维方式,也反应出一种文化。走在英国的大小城镇,会发现英国饭馆名称一个很有趣的现象,爱用与皇家有关联的人和事,尤其是那些比较传统与古典的饭馆、酒吧等,例如“威尔士王子"。
其实,借用皇家的人物命名并不奇怪,追溯历史英国是君主立宪制国家,皇家贵族是是君主体制的文化现象。但比较有趣的是,英国很多饭馆名称是把皇家人物的身体“大卸八块”,用身体的某个部位来给饭馆命名。此类最常见的名称比如有,“Kings Head”(国王的头)、“Kings Arm”(国王的胳膊)、"Queens legs(国王的腿),等等.这看上去真是有些令人匪夷所思!伦敦郊区有家饭馆,饭馆名称是“The Old Queen's h Head”(老女王的头)。这家饭馆的老板也真够有意思,名称不仅用女王的头,还附带加上个老字,称之为老女王。不知道我们的伊丽莎白女王二世看到会作何感想?!呵呵.
应当指出的是, 反映英国中世纪( Middle Ages) 封建等 级的一些词汇在今天的英语店铺名称中仍然能看到它们 的印记。如国王( king)、王后(queen)、摄政( regent) 、王子 (prince)、贵族( noble)、骑士( knight)、皇家( royal)、宫殿 (palace) 、教会(church)、自由人(freemen) 等, 由这些词构成 的店名有: King s Garden (花店)、Victo
ria s Secret (妇女用 品商店) 、Burger King ( 汉堡包店)、Diary Queen ( 冰激凌 店) 、MauiPrince ( 旅馆) 、Noblemen s Food (食品店) 、Royal Mansour ( 旅馆)、The Regent ( 旅馆)、Trianon Palace( 旅 馆)、Knight s Inn ( 旅店)、Church s Fried Chicken (炸鸡 店) 、Hickey Freeman ( 男子服装店) 等。 西方国家, 尤其是美国, 对世俗的等级观念比较淡化, 上述 名称用语的使用旨在表现店铺的豪华级别或良好 的服务质量。有的名称也兼有夸张的意义, 如 Burger King和 Diary Queen。但不管怎么说, 作为传统观念和 优良品牌的象征, 这类店名在充斥着现代时尚信息的都市 中独具魅力.
1。数字的使用 数字在“名称用语”中具有特殊作用。西方人则把“ 1"、“ 3”等单数看作是吉祥数字,但“13”例外。西方含有数字的店名并不多见, 但这类商店的生意往往与人们的 衣、食、住、行休戚相关, 因而格外引人注目(贾卫国, 1993)。从结构上 看, 数字店名可分为两种, 一种是完全数字结构, 另一种是含有数字的 结构。完全数字结构的, 如 95th(位于第 95 街的饭店)99(商店, 店内每 件商品的定价不到 1 美元)、7-11(convenient shop 便利商店)等。含有 数字的结构的, 如 33Flavors(冰激凌店)、Big5(体育用品店)、Phillips66 (汽车加油站)、Four Seasons(四季饭店)等。                                2。 形容词的运用  商铺名称作为一种符号系统, 除了具有区别 其他符号系统的特征之外, 它的语用功能也
百货商店起名十分明显。实际上, “名称 用语"是一则简短的广告用语, 它的目的是要引导消费者消费。因此, 经过修辞处理的“名称用语”可以具体性和形象性。比如理发店具有鲜 明的具体性, 但缺少生动的形象性。聪明的商家巧妙地运用词汇手段 就可使普通的店名激发起不同的联想.例如, “指间情"就给人一种温 馨的感觉, 而“金剪刀"又给人一种技术高超的印象。类似这样的例子 还很多, 如药店: 回春堂、保和堂、久生堂等。 上述“名称用语"运用了十分形象的比喻和夸张手段, 突出了行业 特和产品的特征, 分别从安全、省钱、实用以及美观、新颖和华贵等 方面激发消费者的想象力, 拉近了商家与消费者的距离。无独有偶, 英 语“名称用语”也不乏类似上述汉语“名称用语”的例子。例如, 在美国, 复印店一般都叫做 Copy Shop 或 Copy Man。有的商家充分地利用形容 词作定语的特征给复印店起名 Quick Copy (快速复印) 或 Clean Copy (整洁复印),巧妙地使用 quick 和 clean 两个词突出了该店的服务特点, 抓住了顾客讲究速度、关心质量的心理. 英语广告词中有些形容词的浮现率很高, 其中最为常用的有十几 个, 例如 new,good/better/best,fine,big,great,fresh,clean,safe 等。英语“名 称用语”中的形容词与广告用语中的形容词作用相同, 经常使用的形 容词的范围和数量也类似, 商家的目的十分明确: 利用高频类形容词 的广告效益, 创造出吸引力较强、符合消费者基本心理需求的“名称用 语” , 例如 Good Year( 汽车
服务店)Best Buy( 百货店)、Big Lots(大宗商 品店)、Hot Lips( 馅饼店)、Payless Drugs( 化妆品店) 等.有时也使用由 形容词+名词构成的复合词, 如 Supervalu(电器)、Safeway( 超市)、Thrift way(食品超市)等。
3。思维对商铺命名的影响 名称不仅仅是一种特殊的符号识别系统, 更重要的是商家想要利用它营造一种氛围, 以此引起消费者的注意, 刺激消费者的购买欲望, 促使消费者购买.英 语商铺名称用语似乎缺少与汉语斋、阁、轩、堂、居、庭、苑等完全对应 的词, 因而不如汉语表达的那么含蓄,表现了其思维的直接性。英语表示“商铺”意义的词可以 是 shop 或 store 或 restaurant 或 hotel.然而这些词经常省略或不用, 例 如 Smith’ s(铁匠铺)、Barber’ s(理发店)、MecDonald’ s(麦当劳)等.
4.新奇制胜 虽然英汉“名称用语”的名目繁多, 文化底蕴千差万别, 但吸引消 费者的注意是共同目的。从心理学上和语言学上讲, 新奇的东西或前 景化了东西最容易引起人们的注意, 激发人们的好奇心理,这种创新的思维方式使顾客产生 要“满足好奇心”的行为.英语“名称用语”中也不 乏这种卖弄新奇的现象。例如 Mr。Fish (海产品店)利用 Fish 一词所指 示的“姓氏"和“鱼”两种可能的含义, 造成一词双关的效果; 类似的情 况还有 Creature’
s Family (宠物诊所)、From Head To Toes (美容店)、 Captain D' s(饭店, Captain D 为传说中的海盗船长)等。有些“名称用 语"显示出语音的相似性特征, 如 Bi lo (杂货店), 使人联想到 “buy low”即“买得便宜” ;Toys R Us (玩具店), 使人联想到“Toys are(for)us” , us 一词起到了拉近商家和顾客间的距离的作用。
5。热爱自然
店铺名称以所在地域命名。( 肯塔基洲炸鸡)、 Monroe Hardware (门罗五金店) 、Carolina Waterbeds ( 卡罗 莱纳水床)、Broadway Furniture (百老汇家具)、Home Depot (家庭用品店)、Taco Bell (饭店)、Bob s Big Boy (大男孩, 汉堡包店)、Red Roof Inn( 红屋顶旅馆)等。
西方人宠爱动物,这种热爱自然的想法使他们以动物名称命名店铺,这迎合了消费者喜欢动物的心理。人们对忙忙碌碌的小蜜蜂、威严勇猛 的狮子王、高傲神圣的雄鹰、忠心耿耿的家犬、力大无比的 狗熊甚至对行动迟缓但坚忍不拔的乌龟都是情有所钟。如 Bee Rite ( 方便商店)、Lion s Share ( 饭店) 、Bear s Larir Food Fair (食品店) 、Army Eagle (材料商店) 、Dog N Suds (饭店+ 热狗)、Man s Best Friend ( 宠物店) 、 BirdHut
( 宠物店)、Happy Bear s Kitchen Center ( 食品店 ) 、Tortoises Club ( 咖啡店)、Red Lobster ( 海鲜店)、 Turkey Farm ( 火鸡养殖场)、Chicken Shack ( 生鸡店)、 Creature s Comfort (宠物医院) 、Red Lion Inn ( 旅馆)、Food Lion (杂货店)等。使用这些动物名称作为商店名称必然会产生良好的商业效应。