人教版八年级上册文言文与翻译汇编
桃花源记》
原文:桃花源记<;陶渊明>
晋太元中,武陵人捕鱼为业.缘溪行,忘路之远近.忽逢桃花林,夹〔jiā〕岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷.渔人甚异之,复前行,欲穷其林.
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光.便舍〔shě〕船,从口入.初极狭〔xiá〕,才通人.复行数十步,豁〔huò〕然开朗.土地平旷,屋舍〔shè〕俨〔yǎn〕然,有良田美池桑竹之属.阡〔qiān>陌〔m ò〕交通,鸡犬相闻.其中往来种〔zhòng〕作,男女衣着〔zhuó〕,悉如外人.黄发垂髫〔tiáo〕,并怡〔y í〕然自乐.
见渔人,乃大惊,问所从来.具答之.便要〔yāo〕还家,设酒杀鸡作食.村中闻有此人,咸来问讯.自云先世避秦时乱,率妻子邑〔yì〕人来此绝境,不复出焉,遂〔suì〕与外人间〔jiàn〕隔.问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋.此人一一为〔wèi〕具言所闻,皆叹惋〔wǎn〕.余〔yú〕人各复延至其家,皆出酒食.停数日,辞去.此中人语〔yù〕云:"不足为〔wèi〕外人道也."
既出,得其船,便扶向路,处处志之.与郡〔jùn〕下,诣〔yì〕太守,说如此.太守即遣〔qiǎn〕人随其
往,寻向所志,遂迷,不复得路.
南阳刘子骥〔jì〕,高尚士也,闻之,欣然规往.未果,寻病终.后遂无问津者.
译文:
东晋太元年间,武陵郡有一个以捕鱼为业的人.〔有一天〕他沿着溪流划船,忘记了路程的远近.忽然遇到〔一片〕桃花林,生长在溪的两岸,长达几百步,中间没有其它的树.〔这里的〕花草鲜艳美丽,飘落的花瓣繁多而纷乱.他〔对桃花林的景〕十分诧异.继续前走,想要走到林子的尽头.
桃林在溪水发源的地方就没有了,〔紧接着〕出现一座山.山上有个小洞口,看到〔洞里〕隐隐约约有点光亮.〔渔人〕于是下船,从洞口进入.起初,洞非常狭窄,仅容一个人通过.又走了几十步,突然〔变得〕宽阔明亮了.〔这里〕土地平坦宽阔,一排排整齐的屋舍,有肥沃的田地、美丽的池塘,桑树竹林之类.田间小路纵横交错,〔村落间〕互相都能听见鸡鸣狗叫的声音.人们在田里来来往往,耕种劳作,男女的穿着打扮跟桃源外面的人完全一样,老人和孩子们个个都安闲而快乐.
〔那里的人〕见了渔人,十分惊讶,问〔渔人>从哪里来,〔渔人〕详细地回答了他们.〔便有人〕邀请〔渔人〕到自己家里去,摆酒杀鸡做饭〔来款待他〕.村里的其他人听说有这样一个人,都来打听消息.他们自己说他们的祖先为了躲避秦朝的战乱,带领妻子和儿女与同乡的人来到这与世隔绝的地方,再
也没有出去,于是就与外面的人断绝了来往.〔桃花源人〕问现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝,更不用说魏,晋两朝了.渔人把他听到的事都一一详细地告诉了他们,〔他们听了〕都感慨叹惋.其余的人又各自邀请〔渔人〕到自己家中,都拿出酒和食物来〔款待他〕.〔渔人〕停留了几
天,就告别离开了.〔临别时〕桃花源里的人嘱咐他说:"〔我们这个地方〕不值得与外面的人说啊."
〔渔人〕出桃花源后,到他的船,就沿着以前的路回去,〔一路上〕到处做标记.到了郡城下〔武陵郡城〕,拜见了太守,述说了在桃花源的所见所闻.太守立即派人跟他去,寻先前所做的标记,最终还是迷失了方向,再也没到〔通往桃花源的〕路.
南阳的刘子骥,是个志向高洁的隐士.听说了这件事,高兴地计划要去〔探访桃花源〕.还没有实现,不久就因病去世〔而结束寻〕.从此以后就再也没有人探求〔桃花源〕了.
《短文两篇》
《陋室铭》
原文:陋室铭<;刘禹锡>
山不在高,有仙则名.水不在深,有龙则灵.斯是陋室,惟吾德馨.苔痕上阶绿,草入帘青.谈笑有鸿儒,
往来无白丁.可以调素琴,阅金经.无丝竹之乱耳,无案牍之劳形.南阳诸葛庐,西蜀子云亭.孔子云:"何陋之有?"
译文:
山不在于高低,有了神仙就可以名声远播.水不在于深浅,有了蛟龙就显得有灵气.这是所简陋的房子,只因为我的品德高尚〔就不感到简陋了〕.青苔的痕迹蔓上台阶,苍翠碧绿;绿草的颜映入竹帘,一片青葱.在这里谈笑的都是博学而又品德高尚的人,跟我往来的没有知识浅薄的人.〔闲时〕可以用来〔可以:可以用来.〕弹奏不加装饰的琴,阅读佛经.没有管弦乐演奏的乐声扰乱双耳,没有官府的公文使人劳累.〔我的陋室真比得上〕当年南阳诸葛亮的草庐,西蜀扬子云的亭子.孔子说过:"〔既有君子住在里头〕又有什么简陋呢?"
《爱莲说》
原文:爱莲说<;周敦颐>
水陆草木之花,可爱者甚蕃.晋陶渊明独爱菊.自李唐来,世人甚爱牡丹.予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉. 予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也.噫!菊之爱,陶后鲜有闻.莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣.
译文:
桃花源记原文山不一定要高,有了仙人就成了名山. 水不一定要深,有了龙就成为灵异的水了.这是简陋的屋子,只是我住屋的人的品德好就不感到简陋了.苔痕碧绿,长到阶上;草青葱,映入帘里.说说笑笑都是博学的人,来来往往的没有粗鄙的人.可以弹奏素朴的古琴,浏览珍贵的佛经.没有〔嘈杂的〕音乐
扰乱耳朵,没有官府的公文使身体劳累.〔它好比〕南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子.孔子说:"有什么简陋的呢?"
《核舟记》
原文:核舟记<;魏学洢>
明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态.尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云.
舟首尾长约八分有奇,高可二黍许中轩敞者,为舱,篛篷覆之.旁开小窗,左右各四,共八扇.启窗而观,雕栏相望焉.闭之,则右刻"山高月小,水落石出",左刻"清风徐来,水波不兴",石青糁之.
船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左.苏、黄共阅一手卷.东坡右手执卷端,左手
抚鲁直背.鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语.东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中.佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属.卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之,珠可历历数也.
舟尾横卧一楫.楫左右舟子各一人.居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状.居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然.
其船背稍夷,则题名其上,文曰:"天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻",细若蚊足,钩画了了,其墨.又用篆章一文曰"初平山人",其丹.
通计一舟,为人五;为窗八;为篛篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四.而计其长曾不盈寸盖简桃核修狭者为之.嘻技亦灵怪矣哉.
译文:
明朝有个特别手巧的人名叫王叔远,能够用直径一寸的木头,雕刻房屋、器具、人物,以与鸟兽、树木、石头,没有不顺着木头原来的样子模拟那些东西的形状,各有各的情态.王叔远曾经赠送给我一个用桃核雕刻成的小船,原来刻的是苏东坡坐船游览赤壁.
船从头到尾长大约八分多一点,高大约两粒黍子左右.中间高起并开敞的部分,是船舱,用篛竹叶做成
的船篷覆盖着它.旁边开着小窗,左右各有四扇,一共八扇.打开窗户来看,雕刻有花纹的栏杆左右相对.关上窗户,就看到右边刻着"山高月小,水落石出",左边刻着"清风徐来,水波不兴",用石青涂在刻着字的凹处.
船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子并且有很多胡须的人是苏东坡,佛印在他的右边,鲁直在他的左边.苏东坡、黄鲁直一起看一幅书画横幅.苏东坡用右手拿着书画横幅的右端,用左手轻按鲁直的脊背.鲁直左手拿着横幅的末端,右手指着书画横幅,好像在说什么话.苏东坡露出右脚,黄鲁直露出左脚,各自略微侧着身子,他们的互相靠近的两个膝盖,各自隐蔽在书画横幅下面的衣褶里面.佛印极像弥勒菩萨,敞开胸襟露出两乳,抬头仰望,神态表情和苏东坡、黄鲁直不相关联.佛印平放着
右膝,弯曲着右臂支撑在船上,并竖起他的左膝,左臂挂着念珠靠着左膝,念珠可以清清楚楚地数出来.
船尾横放着一支船桨.船桨的左右两边各有一个船工.在右边的人梳着椎形的发髻,仰着脸,左手靠着一根横木,右手扳着右肢趾头,好像大声呼叫的样子.在左边的船工右手拿着蒲葵扇,左手摸着炉子,炉子上面有个壶,那个人的眼睛正看着茶炉,神平静,好像在听茶水烧开了没有的样子.
那只船的背部稍微平坦,就在它的上面刻上了##,文字是"天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻",〔字迹〕细小得像蚊子脚,一勾一画清清楚楚,它的颜是黑的.还刻着篆文图章一枚,文字是:"初平山人
",它的颜是红的.
总计一条船上,刻有五个人;刻有窗户八扇;刻有箬竹叶做的船篷,刻有船桨,刻有炉子;刻有茶壶,刻有书画横幅,刻有念珠各一件;对联、题名和篆文,刻有文字共三十四个.可是计算它的长度,竟然不满一寸,原来是挑选桃核中又长又窄的雕刻成的.咦,技艺也真灵巧奇妙啊.
《大道之行也》
原文:大道之行也<;礼记>
大道之行也,天下为公.选贤与能,讲信修睦,故人不独亲其亲,不独子其子,使老有所终,壮有所用,幼有所长,矜寡孤独废疾者,皆有所养.男有分,女有归.货恶其弃于地也,不必藏于己;力恶其不出于身也,不必为己.是故谋闭而不兴,盗窃乱贼而不作,故外户而不闭,是谓大同.
译文:
在大道施行的时候,天下是人们所共有的,把有贤德、有才能的人选出来〔给大家办事〕,〔人人〕讲求诚信,崇尚和睦.因此人们不单奉养自己的父母,不单抚育自己的子女,要使老年人能终其天年,中年人能为社会效力,幼童能顺利地成长,使老而无妻的人、老而无夫的人、幼年丧父的孩子、老而无子的人、残疾人都能得到供养.男子要有职业,女子要与时婚配.〔人们〕憎恶财货被抛弃在地上的现象
〔而要去收贮它〕,却不是为了独自享用;〔也〕憎恶那种在共同劳动中不肯尽力的行为,总要不为私利而劳动.这样一来,就不会有人搞阴谋,不会有人盗窃财物和兴兵作乱,〔家家户户〕都不用关大门了,这就叫做"大同"社会
《三峡》
原文:三峡<;郦道元>
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处.重岩<yán>叠嶂,隐天蔽<bì>日.自非亭午夜分,不见曦<x ī>月.
至于夏水襄<xiāng>陵,沿溯阻绝.或王命急宣,有时朝<zhāo>发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也.
春冬之时,则素湍<tuān>绿潭,回清倒影.绝巘<yǎn>多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味.
每至晴初霜旦,林寒涧<jiàn>肃,常有高猿长啸<xiào>,属<zhǔ>引凄异,空谷传响,哀转久绝.故渔者歌曰:"巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!"
译文:
在三峡七百里的<;沿途>中,峡谷的两岸都是山连着山,没有一点缺口.重叠的山岩和屏障似的山峰遮住了天日;如果不是<;晴朗的>正午或半夜,是不能见到日月的.
到了夏季,江水上涨,淹没丘陵,顺流而下、逆流而上的路都被阻绝.有时遇到皇帝命令急需传达,早上从四川的白帝城出发,傍晚就到了湖北的荆州.这中间相隔一千二百多里,即使是乘御快马疾风,也没有这样迅疾.
在春冬季节,则有白的急流清波回旋,绿的水潭倒映出各种景物的影子.极高的山峰之上,大多生长着奇形怪状的松柏;悬在空中的泉水和瀑布在峰峦间飞速冲荡,更显出水清山峻,草木茂盛.<;这情景>给人带来无限的情趣.
每逢到了天气放晴或降霜的早晨,在凄清的林木、静寂的涧谷中,常常听到高处传来猿猴的叫声,凄厉异常,绵延不息.<;那叫声>在空谷中鸣荡,哀婉凄切,久久不绝.所以,打鱼的人往往唱道:"巴东三峡哦,巫峡最长;听那绵绵不息的猿猴叫声哦,不禁泪湿衣裳."
《短文两篇》
《答谢中书书》
原文:答谢中书书<;陶弘景>
山川之美,古来共谈.高峰入云,清流见底.两岸石壁,五交辉.青林翠竹,四时俱备.晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃.实是欲界之仙都.自康乐以来,未复有能与其奇者.
译文:
山河的壮美,是自古以来人们共同谈赏的.这里的高峰插入云霄,清流澄澈见底,河流两岸悬崖峭壁,在阳光下各种光彩交相辉映.苍青的密林和碧绿的竹子,一年四季常青葱翠.每当早晨,夜雾将要消歇,可听到猿猴长啸,鸟雀乱鸣;每当傍晚,夕阳将落,可见到水中的鱼儿竞相跳跃.这里实在是人间的仙境啊!自从谢灵运之后,还没有人能置身这佳美的山水之中.
《记承天寺夜游》
原文:记承天寺夜游<;苏轼>
元丰六年十月十二夜.解衣欲睡,月入户,欣然起行.念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民.怀民