八年级上册语文文言文原文翻译七篇

  文言文是相对如今新文化运动之后白话文来讲的,古时候并无文言文这一说法。其特点是着重典故、骈骊对仗、音律工整,包含策、诗、词、曲、八股、骈文等多种文体。经过历代文人修饰越显浮华,唐代起大文学家韩愈等发起“古文运动”,主张回归通俗古文。现代书籍中的文言文,为了便于阅读理解,一般都会对其标注标点符号。本篇文章是为您收拾的《八年级上册语文文言文原文翻译七篇》,供大伙借鉴。
  八年级上册语文文言文原文翻译:《桃花源记》
  原文:
  晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。
  林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫并怡然自乐。
  见渔人,乃木惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问
讯。自云先世避秦时乱,率老婆邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”
  既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说这样。太守即遣人随其往,寻向所志遂迷。不复得路。
  南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。
  译文:
  东晋太元年间,有个武陵人以捕鱼为职业。有一天他顺着溪水划船走,忘记了路程的远近。突然遇到一片桃花林,桃树夹着溪流两岸,长达几百走,中间没别的树,地上香草鲜艳漂亮,坠落的花瓣繁多交杂。渔人非常惊异这种美景。再往前走,想走完那片桃林。
  桃林在溪水发源的地方就没了,紧接着就看见一座山,山上有个小洞口,里面仿佛有光亮。渔人就丢下小船,从洞口进来。开始洞口非常窄,仅容一个人通过。又走了几十走,忽然变得开阔敞亮了。这里土地平坦开阔,房子整整齐齐,有肥沃的田地,漂亮的池塘和桑树竹子之类。田间小路交错相通,村落间能听到鸡鸣狗叫的声音。那里面的大家来来往往耕田劳作,男女的穿戴完全像桃花源以外的世人。老人和孩子都悠闲愉快,自得其乐。
  桃源中人看见渔人,于是非常惊奇,问渔人从哪儿来。(渔人)详尽地回答了他。他就邀请渔人到自家去,摆酒杀鸡做饭菜。村子里的人听说有如此一个人,都来打听消息。他们自己说前代祖先为了躲避秦朝时候的祸乱,带领老婆儿女和同乡人来到这写出人世隔绝的地方,没再从这里出去过,于是和桃花源以外的世人隔绝了。他们问目前是什么朝代,竟不知晓有过汉朝,更不必说魏晋。这渔人一件件为他们详细说源于己知晓的状况,那些人听罢都感叹惊讶。其他的人各自又邀请渔人到我们的家里,都拿出酒和饭菜来招待。渔人住了几天,告辞离去。这里的人告诉他说:“这里的状况不值得对桃花源以外的世人说啊。”
  渔人出来后,到了他的船,就沿着旧路回去,一路上处处作了标记。回到郡里,去拜见太守,报告了这部分状况。太守立即派人跟着他前去,探寻先前做的标记,竟迷失了方向,没再到原来的路。
  南阳刘子骥,是个高尚的名士,听到这件事,高开心兴地计划前往。没达成,不久病死了。后来就没探访的人了。
  八年级上册语文文言文原文翻译:《陋室铭》
  原文:
  山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草入
帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?”
  译文:
  山不必须要高,有了仙人就了。水不必须要深,有了龙就灵异了。这虽是简陋的房屋,只是我的品德美好(就不感到简陋了)。青苔碧绿,长到台阶上,草青葱,映入帘子中。与我谈笑的是博学的人,往来的没不懂学问的人。可以弹奏朴素的古琴,阅读珍贵的佛经。没嘈杂的音乐扰乱两耳,没官府公文劳累身心。它好比南阳诸葛亮的茅庐,西蜀扬子云的玄亭。孔子说:“有哪些简陋的呢?
  八年级上册语文文言文原文翻译:《爱莲说》
  原文
  水陆草木之花,讨人喜欢者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人甚爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。
  予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之宝贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣。
  译文
  水上,陆上各种草和木的花,讨人喜欢的很多。晋朝陶渊明唯独喜欢菊花。从唐朝以来世人的大家很喜欢牡丹。我唯独喜欢莲花,它从污泥中长出来,却不受到污染,在清水里洗涤过但是不看上去妖艳,它的茎中间贯通,外形挺直,不牵牵连连,不枝枝节节的,香气远播,愈加清香,笔直地洁净地立在那里,可以远远地观赏但是不可以贴近去轻慢地玩弄啊。
  我觉得,菊花是花中的隐士;牡丹,是花中的宝贵者;莲花,是花中的君子。唉!对于菊花的喜好,陶渊明将来极少听到了。对于莲花的喜好,像我一样的人还有哪些人呢?对于牡丹的喜好,人数当然就非常多了。
   
  八年级上册语文文言文原文翻译:《核舟记》
  原文:
  明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。
  舟首尾长约八分有奇,高可二黍许中轩敞者,为舱,篛篷覆之。旁开小窗,左右各四,共
八扇。启窗而观,雕栏相望焉。闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。
  船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。苏、黄共阅一手卷。东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之,珠可历历数也。
  舟尾横卧一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。
  其船背稍夷,则题名其上,文曰:“天启壬戌秋天,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其墨。又用篆章一文曰“初平山人”,其丹。
  通计一舟,为人五;为窗八;为篛篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。而计其长曾不盈寸盖简桃核修狭者为之。嘻,技亦灵怪矣哉。
  译文:
  明朝有个特别手巧的人名叫王叔远,可以用直径一寸的木头,雕刻房子、器具、人物,与鸟兽、树木、石头,没不顺着木头原来的样子模拟那些东西的形状,各有各的情态。王叔远过去赠送给我一个用桃核雕刻成的小船,原来刻的是苏东坡乘船游览赤壁。
  船从头到尾长大约八分多一点,高大约两粒黍子左右。中间高起并开敞的部分,是船舱,用篛竹叶做成的船篷覆盖着它。旁边开着小窗,左右各有四扇,一共八扇。打开窗户来看,雕刻有花纹的栏杆左右相对。关上窗户,就看到右侧刻着“山高月小,水落石出”,左侧刻着“清风徐来,水波不兴”,用石青涂在刻着字的凹处。
  船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子并且有非常多胡须的人是苏东坡,佛印在他的右侧,鲁直在他的左侧。苏东坡、黄鲁直一块看一幅书画横幅。苏东坡用右手拿着书画横幅的右端,用左手轻按鲁直的脊背。鲁直左手拿着横幅的末端,右手指着书画横幅,仿佛在怎么说话。苏东坡露出右脚,黄鲁直露出左脚,各自略微侧着身子,他们的互相挨近的两个膝盖,各自隐蔽在书画横幅下面的衣褶里面。佛印极像弥勒菩萨,打开胸襟露出两乳,抬头仰望,神态表情和苏东坡、黄鲁直不有关联。佛印平放着右膝,弯曲着右臂支撑在船上,并竖起他的左膝,左臂挂着念珠靠着左膝,念珠可以清了解楚地数出来。
  船尾横放着一支船桨。船桨的左右两边各有一个船工。在右侧的人梳着椎形的发髻,仰着
脸,左手靠着一根横木,右手扳着右肢趾头,仿佛大声呼叫的样子。在左侧的船工右手拿着蒲葵扇,左手摸着炉子,炉子上面有个壶,那个人的双眼正看着茶炉,神平静,仿佛在听茶水烧开了没的样子。
  那只船的后背稍微平坦,就在它的上面刻上了名字,文字是“天启壬戌秋天,虞山王毅叔远甫刻”,(字迹)细小得像蚊子脚,一勾一画清了解楚,它的颜是黑的。还刻着篆文图章一枚,文字是:“初平山人”,它的颜是红的。
  总计一条船上,刻有五个人;刻有窗户八扇;刻有箬竹叶做的船篷,刻有船桨,刻有炉子;刻有茶壶,刻有书画横幅,刻有念珠各一件;对联、题名和篆文,刻有文字共三十四个。可是计算它的长度,居然不满一寸原来是挑选桃核中又长又窄的雕刻成的。咦,技艺也真灵巧奇妙啊。
  八年级上册语文文言文原文翻译:《大道之行也》
  原文:
  大道之行也,天下为公。选贤与能,讲信修睦,故人不独亲其亲,不独子其子,使老有所终,壮有所用,幼有所长,鳏寡孤独废疾者,皆有所养。男有分,女有归。货恶其弃于地也,不必藏于己;力恶其不出于身也,不必为己。是故谋闭而不兴,偷窃乱贼而不作,故
外户而不闭,是谓大同。
  翻译:
  在大道实行的时候,天下是大家所共有些,把有贤德、有才能的人选出来(给大伙办事),(每人)讲求诚信,崇尚和睦。因此大家不单奉养我们的爸爸妈妈,不单抚育我们的子女,要使老年人能终其天年,中年人能为社会效力,幼童能顺利地成长,使老而无妻的人、老而无夫的人、幼年丧父的小孩、老而无子的人、残疾人都能得到供养。男子要有职业,女子要准时婚配。(大家)憎恶财货被抛弃在地上的现象(而要去收贮它),却不是为了一个人享用;(也)憎恶那种在一同劳动中不愿尽力的行为,总要不为私利而劳动。如此一来,就不会有人搞阴谋,不会有人偷窃财物和兴兵作乱,(家家户户)都不需要关大门了,这就叫做“大同”社会。
   
  八年级上册语文文言文原文翻译:《记承天寺夜游》
  原文:
  元丰六年10月12日夜,解衣欲睡,月入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺,寻张怀民,怀民未寝,相与步中庭。
  庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。
  何夜无月,什么地方无松柏,但少闲人如吾两人者耳。
  译文:
  元丰六年10月12日,晚上。解开衣服想睡觉时,月光从窗进去,我愉快地起来行走。想到没可与自己一块游乐的人,于是到承天寺,张怀民。张怀民也没睡觉,大家在庭院中散步。
  庭院中的月光宛如一泓积水那样清澈透明,水中藻、荇纵横交叉,都是绿竹和翠柏的影子。
  哪夜没月光,哪儿没绿竹和翠柏,但缺少像我两个如此的闲人。
  八年级上册语文文言文原文翻译:《答谢中书书》
  原文:
  山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣。夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都,自康乐以来,未复有能与其奇者。
  译文:
桃花源记原文
  山河的壮美,是自古以来大家一同谈赏的。这里的高峰插入云霄,清流澄澈见底,河流两岸悬崖峭壁,在阳光下各种光彩交相辉映。苍青的密林和碧绿的竹子,一年四季常青葱翠。每当早晨,夜雾将要消歇,可听到猿猴长啸,鸟雀乱鸣;每当傍晚,夕阳将落,可见到水中的鱼儿竞相跳跃。这里实在是人间的仙境啊!自从谢灵运之后,还无人能置身这佳美的山水之中。