《江天一传》原文及翻译
下文是关于《江天一传》原文及翻译相关内容,希望对你有一定的帮助:
第一篇:《《江天一传》译文》
江天一,字文石,徽州歙县人(1)。少丧父,事其母及抚弟天表,具有至性(2)。尝语人曰(3):“士不立品者(4),必无文章。”前明崇祯间,县令傅岩奇其才(5),每试辄拔置第一(6)。年三十六,始得补诸生(7)。家贫屋败(8),躬畚土筑垣以居(9)。覆瓦不完,盛暑则暴酷日中(10)。雨至,淋漓蛇伏(11),或张敝盖自蔽(12)。家人且怨且叹,而天一挟书吟诵自若也(13)。
注释
(1)徽州:清代徽州府,辖歙(shè)县、休宁、祁门、绩溪等六县,府治在歙县。
(2)具:通“俱”。至性:善良天性,指孝顺父母、友爱兄弟。
(3)尝:曾经。语:对……说。
(4)立品:树立良好品德。
(5)傅岩:字野清,浙江义乌人,崇祯(1628—1644)初年进士,授歙县令,官至监察御史。
(6)试:指童生岁试。
(7)补诸生:考取秀才,成为县学生员。
(8)败:破、坏。
(9)躬畚(běn本)土筑垣:亲自取土筑墙。畚,竹制或木制撮土工具。此作动词用。
(10)暴(pù铺):通“曝”,晒。
(11)蛇伏:像蛇一样蜷伏着。
(12)敝盖:破伞。
(13)自若:自如,像平常一样。新破天一剑加点
译文
江天一,字文石,徽州歙县人。小时候就死了父亲,侍奉他的母亲,和抚养弟弟天表,有着纯厚的本性。他曾经
对别人说:“一个读书人,不树立好的道德品行,就必然没有好文章。”前朝明末崇祯年间,歙县县令傅岩认为他才学奇异,每次县里童生的岁试,总是选拔他为第一名。但到三十六岁,才补上一名生员。他家里很穷,房屋残破不堪,就自己动手用畚箕挑土筑墙而住。屋上盖的瓦片不齐全,大热天就暴晒在酷热的太阳中;下雨天,全身被雨淋得像蛇一样蜷伏着,有时张起破伞来遮挡一下。家里的人一面埋怨,一面叹息,然而天一却捧着书本朗读,和平常一样。第二篇:《初中文言文翻译》
初中文言文翻译
一、《江天一传》原文与翻译