登楼赋原文、注释及译文整理
登楼赋原文、解释及译文
登楼赋
【说明】
赋是一种介于诗歌和散文之间的文学体裁。“铺陈其事”是它的主要表现手法,并具有肯定的音律节奏。赋发生在战国末期,风行于两汉,到南北朝时日趋散文化和骈俪化。赋在它的进展过程中,消失过一些变体,王粲的《登楼赋》就属于所谓的一首汉赋。
当时,王粲流寓荆州,得不到刘表的重视,深抱不遇的愁闷。同时,眼看兵燹(xiǎn)日炽、国家混乱,心中悲愤危惧。于是,他借“登楼”为题,寓情于景,写下这首抒情名篇。
内容主要是伤乱、思乡与自悲不遇,而这三种心情又是相互依存的:在丧乱的时候,自然
皋怎么读音易于兴乡土之念,这在文士中又最敏感,因而又最易与自己的流落天际、寄人篱下、匏瓜徒悬,井渫莫食的那种有志难伸的感慨相联系。
原来想假登楼以消忧,结果反而辗转反侧,心情不能安静。这一切又以舒缓肤浅的笔调,委婉地表达出来,也是本文所以成为抒情名作的缘由之一。
【原文】
登兹楼以四望兮[1],聊暇日以消忧[2]。览斯宇之所处兮[3],实显敞而寡仇[4]。挟清漳之通浦兮[5],倚曲沮之长洲[6]。背坟衍之广陆兮[7],临皋隰之沃流[8]。北弥陶牧[9],西接昭丘[10];华实蔽野[11],黍稷盈畴[12]。虽信美而非吾土兮[13],曾何足以少留[14]!
遭纷浊而迁逝兮[15],漫逾纪以迄今[16]。情眷眷而怀归兮[17],孰忧思之可任[18]?凭轩槛以遥望兮[19],向北风而开襟。平原远而极目兮,蔽荆山之高岑[20]。路逶迤而修迥兮[21],川既漾而济深[22]。悲旧乡之壅隔兮[23],涕横坠而弗禁[24]。昔尼父之在陈兮,有“归欤”之叹音[25]。钟仪幽而楚奏兮[26],庄舄显而越吟[27]。人情同于怀土兮[28],岂穷达而异心[29]!
惟日月之逾迈兮[30],俟河清其未极[31]。冀王道之一平兮[32],假高衢而骋力[33]。惧匏瓜之徒悬兮[34],畏井渫之莫食[35]。步栖迟以徙倚兮[36],白日忽其将匿[37]。风萧瑟而并兴兮[38],天惨惨而无[39]。兽狂顾以求兮[40],鸟相鸣而举翼[41]。原野阒其无人兮[42],征夫行而未息[43]。心凄怆以感发兮[44],意忉怛而憯恻[45]。循阶除而下降兮[46],气交愤于胸臆[47]。夜参半而不寐兮[48],怅盘桓以反侧[49]。
【解释】
[2]聊:姑且,暂且。暇日:假借此日。暇:通“假”,借。消忧:解除忧虑。
[3]斯宇之所处:指这座楼所处的环境。
[4]实显敞而寡仇:此楼的宽敞敞亮很少能有与它相比的。寡,少。仇,匹敌。
[5]挟清漳之通浦:漳水和沮水在这里会合。挟,带。清障,指漳水,发源于湖北南漳,流经当阳,与沮水会合,经江陵注入长江。通浦,两条河流相通之处。
[6]倚曲沮之长洲:弯曲的沮水中间是一块长形陆地。倚,靠。曲沮,弯曲的沮水。沮水发源于湖北保康,流经南漳。当阳,与漳水会合。长洲,水中长形陆地。
[7]背坟衍之广陆:楼北是地势较高的广袤原野。背:背靠,指北面。坟:高。衍:平。广陆:广袤的原野。
[8]临皋(gāo)隰(xí)之沃流:楼南市地势低洼的低湿之地。临:面临,指南面。皋隰:水边低洼之地。沃流:可以浇灌的水流。
[9]北弥陶牧:北接陶朱公所在的江陵。弥:接。.陶牧:春秋时越国的范蠡关心越王勾践灭吴后弃官来到陶,自称陶朱公。牧:郊外。湖北江陵西有他陶朱公墓,故称陶牧。
[10]昭丘:楚昭王的坟墓,在当阳郊外。
[11]华实蔽野:(放眼望去)花和果实掩盖着原野。华:同“花”。
[12]黍(shǔ)稷(jì)盈畴:农作物遍布田野。黍稷:泛指农作物。
[13]信美:的确美。吾土:这里指的家乡。
[14]曾何足以少留:竟不能暂居一段。曾,竟。
[15]遭纷浊而迁逝:生逢乱世处处迁徙流亡。纷浊:纷乱混浊,比方乱世。
[16]漫逾纪以迄今:这种流亡生活至今已超过了十二年。逾:超过。纪:十二年。迄今:至今。
[17]眷眷(juàn):形容念念不忘。
[18]孰忧思之可任:这种忧思谁能经受的住呢?任,承受。
[19]凭,倚,靠。开襟:放开胸襟。
[20]蔽荆山之高岑(cén):高耸的荆山拦住了视线。荆山,在湖北南漳。高岑:小而高的山。 [21]路逶迤(wēi yí)而修迥:道路曲折漫长。修,长。迥,远。
[22]川既漾而济深:河水荡漾而深,很难渡过。这两句是说路远水长归路困难。
[23]悲旧乡之壅(yōng)隔兮:想到与家乡堵塞隔绝就哀痛不已。壅,堵塞。
[24]涕横坠而弗禁:禁不住泪流满面。涕,眼泪。弗禁,止不住。
[25]昔尼父之在陈兮,有“归欤”之叹音:据《论语·公冶长》记载,孔子周游列国的时候,在陈、蔡绝粮时感叹:“归欤,归欤!”尼父,指孔子。
[26]钟仪幽而楚奏兮:指钟仪被囚,仍不忘弹奏家乡的乐曲。《左传·成公九年》载,楚人钟仪被郑国作为俘虏献给晋国,晋侯让他弹琴,晋侯赞扬说:“乐操土风,不忘旧也。”
发布评论