试论翻译网络流行语容易遇到的问题及策略
概要:全球化、信息化和网络化的今天,网络成为语言发展最为活跃的一个平台。很多网络流行语的流行范围已经不局限于网上了,早已走入了社会生活当中,成为人们日常生活语言中的一部分。
一、网络流行语的含义和特点
网络流行语言
随着互联网的普及,越来越多的人使用网络进行信息传递和交流,在这个过程中,中国网民创造了不少幽默诙谐、充满智慧的语言,一些鲜活的流行语不仅在网络上迅速传播,还渗透到社会生活中。这就是网络流行语,简单地说,就是就是在网络上流行的语言,是网民们约定俗成的表达方式。它有两大特征:一是年轻化,二是有文化。年轻人思想活跃,思维灵活,喜欢新鲜事物,渴望交流,崇尚创新,追逐时尚,而且不愿意承受现实生活中太多的约束(包括主流语言规范的约束)。具有匿名性的网络虚拟世界,无疑给以年轻人为主的网民体提供了发挥的空间;同时,由于他们又具有较高的文化素质,熟悉英语及计算机语言,使"网络流行语"的产生具有了必然性和可能性。
语言是时代的反映,网络语言在一定程度上也是当前"网络时代"的反映,与现代人的生存方式和思维状态密切相关。因而,随着网络飞速发展,"网络流行语"必将扩大其影响范围。
二、网络流行语的来源及翻译时容易遇到的问题分析
1、谐音
通过谐音产生新的网络流行语是一种最常见的方式,往往这类语言也充分体现了网络流行语形象、夸张、幽默、诙谐的特点。比如:“杯具”原指盛水的器具,因与“悲剧”谐音,被网友们幽默地双关使用,还由此产生了“餐具”、“洗具”等等一些衍生词。这类词语的翻译时,如何将语言所代表的本意和引申义准确地表达出来就成为一大难点。
2、派生
随着社会经济的不断进步,新事物、新现象的产生速度加快人们开始习惯用一种新异又形象的词语来说明或者指代这种现象,从而派生出大量地网络流行语。比如“吧”是英语“bar”的音译词,本意是卖酒的柜台,但是而今为了满足对新鲜事物的表达,“网吧”、“书吧”、“贴吧”、“话吧”等一系列词汇应运而生,相似的还有“*奴”、“*族”的形式等等。这类词
汇在翻译怎样将英语原意和现在汉语的派生词义结合起来,成为难点。