《醉翁亭记》翻译简单版
  醉翁亭记
  朝代:宋代
  作者:欧阳修
  原文:
  环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。
  若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
  至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥。酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
  已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。
  翻译
  环绕滁州的都是山。那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美。一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。建造这亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙。给它取名的又是谁呢?太守用自己的别号(醉翁)来命名。太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自号“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景。
欣赏山水美景的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。
  至于太阳的升起,山林里的雾气散了;烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了;朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变化不一,这就是山中的朝暮。野花开了,有一股清幽的香味;好的树木枝繁叶茂,形成一片浓密的绿荫;风高霜洁,天高气爽,水落石出,这就是山中的四季。清晨前往,黄昏归来,四季的风光不同,乐趣也是无穷无尽的。
  至于背着东西的人在路上欢唱,来去行路的人在树下休息,前面的招呼,后面的答应;老人弯着腰走,小孩子由大人领着走。来来往往不断的行人,是滁州的游客。到溪边钓鱼,溪水深并且鱼肉肥美;用酿泉造酒,泉水清并且酒也清;野味野菜,横七竖八地摆在面前的,那是太守主办的宴席。宴会喝酒的乐趣,不在于音乐;投射的中了,下棋的赢了,酒杯和酒筹交互错杂;时起时坐大声喧闹的人,是欢乐的宾客们。一个脸苍老的老人,醉醺醺地坐在众人中间,是太守喝醉了。
  不久,太阳下山了,人影散乱,宾客们跟随太守回去了。树林里的枝叶茂密成林,鸟儿到处叫,是游人离开后鸟儿在欢乐地跳跃。但是鸟儿只知道山林中的快乐,却不知道人们的快乐。而人们只知道跟随太守游玩的快乐,却不知道太守以游人的快乐为快乐啊。醉了能
够和大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,那就是太守啊。太守是谁呢?是庐陵欧阳修吧。
  1. 环:环绕。
  2. 皆:副词,都。
  3. 环滁:环绕着滁州城。
  4. 滁:滁州,今安徽省滁州市琅琊区。
  5. 其:代词,它,指滁州城。
  6. 壑:山谷。
  7. 尤:格外,特别。
  8. 蔚然而深秀者,琅琊也:树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。蔚然:草木茂盛的样子。而:表并列。
  10.峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。比喻事情经历挫折失败后,出现新的转机。
  11. 山:名词作状语,沿着山路。
  12.潺潺:流水声。
  13. 而:表承接。
  14. 酿泉:泉的名字。因水清可以酿酒,故名。
  15. 回:回环,曲折环绕。
  16. 翼然:像鸟张开翅膀一样。
  17. 然:......的样子。
  18. 临:靠近。
  19. 于:在。
  20. 作:建造。
  21. 名:名词作动词,命名。
  22. 自谓:自称,用自己的别号来命名。
  23. 号:名词作动词,取别号。
  24. 曰:叫做。
  25. 辄:就。
  26. 年又最高:年纪又是最大的。
  27. 意:这里指情趣。“醉翁之意不在酒”,后来用以比喻本意不在此而另有目的。
  28. 乎:相当于“于”。
  29. 得:领会。
  30. 寓:寄托。
  31. 林霏:树林中的雾气。霏,原指雨、雾纷飞,此处指雾气。
  32. 开:消散,散开。
  33. 归:聚拢。
  34. 暝:昏暗。
  35. 晦:阴暗。
  36. 晦明:指天气阴晴明暗。
  37. 芳:香花。
  38. 发:开放。
  39.佳木秀而繁阴,好的树木枝繁叶茂,形成一片浓密的绿荫。
  40. 秀:茂盛,繁茂。
  41. 繁阴:一片浓密的树荫。
  42. 风霜高洁:就是风高霜洁。天高气爽,霜洁白。
  43. 至于:连词,于句首,表示两段的`过渡,提起另事。
  44. 负者:背着东西的人。
  45. 休于树:在树下休息。
  46. 伛偻:腰弯背曲的样子,这里指老年人
  47. 提携:指搀扶着走的小孩子。
  48. 临:靠近,这里是“……旁”的意思。
  49. 渔:捕鱼。
醉翁亭记翻译  50.酿泉:一座泉水的名字,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下。
  51. 洌:水(酒)清。
  52. 山肴:野味。
  53. 野蔌:野菜。蔌,菜蔬。
  54. 杂然:众多而杂乱的样子。
  55. 陈:摆放,摆设。
  56. 酣:尽情地喝酒。
  57. 丝:琴、瑟之类的弦乐器。
  58. 竹:箫、笛之类的管乐器。非丝非竹:不在于琴弦管箫。
  59. 射:这里指投壶,宴饮时的一种游戏,把箭向壶里投,投中多的为胜,负者照规定的杯数喝酒。
  60.弈:下棋。这里用做动词,下围棋。
  61. 觥筹交错:酒杯和酒筹相错杂。形容喝酒尽欢的样子。
  62. 觥:酒杯。
  63. 筹:酒筹,用来计算饮酒数量的筹子。
  64. 苍颜:脸苍老。
  65. 颓然乎其间:醉醺醺地坐在众人中间。颓然,原意是精神不振的样子,这里形容醉态。
  66.归:回家。
  67. 已而:不久。
  68. 阴翳:形容枝叶茂密成阴。
  69. 翳:遮蔽。
  70. 鸣声上下:意思是鸟到处叫。上下,指高处和低处的树林。
  71. 乐①其乐②:以游人的快乐为快乐 乐①:意动用法,以…为乐。乐②:快乐。
  72. 醉能同其乐,醒能述以文者:醉了能够同大家一起欢乐,醒了能够用文章记述这乐事的人。
  73. 谓:为,是。
  74. 庐陵:庐陵郡,就是吉洲。今江西省吉安市,欧阳修先世为庐陵大族。
  主旨
  本文描写醉翁亭的秀丽环境和自然风光,勾勒出一幅太守与民同乐的图画,抒发了作者的政治思想和寄情山水以排遣遭受打击的复杂感情。 全文描写醉翁亭秀丽的环境、变化多姿的自然风光和游人的山水之乐、游宴之乐,表现了作者与民同乐的思想,抒发了他贬谪后的抑郁心情。
  作者对滁州优美山水风景的讴歌,对建设和平、与民同乐的理想社会的努力和向往,尤其是作者委婉而含蓄地所吐露的苦闷,这对宋仁宗时代的昏暗政治,无疑在客观上是一种揭露,这些自然都闪烁着思想光芒。尤其是这篇文章的语言,准确、鲜明、生动、优美,句式整齐而有变化,全文重复运用“……者……也”的判断句句式,并且连用二十一个“也”字,增强文章特有的韵律。