满江红·汉水东流古诗翻译赏析
    满江红·汉水东流古诗翻译赏析
《满江红·汉水东流》作者为宋朝诗人辛弃疾。其古诗全文如下:
    汉水东流,都洗尽,髭胡膏血。人尽说,君家飞将,旧时英烈。破敌金城雷过耳,谈兵玉帐冰生颊。想玉郎,结发赋从戎,传遗业。
    腰间剑,聊弹铗。尊中酒,堪为别。况故人新拥,汉坛旌节。赴汤蹈火当自誓,蛾眉伐性休重说。但从今,记取楚楼风,庾台月。
    《满江红·汉水东流》是南宋词人辛弃疾的著作。友人升职词人去送别,词中期望友人作为名将的子孙能像祖先相同建功立业,抗击金兵,收复失地。全词表达了对友人的赞扬与鼓舞。
    (1)汉水:长江支流,源出陕西,流经湖北,穿武汉市而入长江。
    (2)髭胡:代指侵略的金兵。膏血:指尸污血腥。
    (3)飞将:指西汉名将李广。他长于用兵,作战勇敢,屡败匈奴,被匈奴称为“飞将军”。
    (4)金城:言城之坚,如金铸成。雷过耳:即如雷贯耳,极言声名大震。
    (5)玉帐:主帅军帐的美称。冰生颊:言其谈兵论争明快爽直,辞锋逼人,如齿颊间喷发冰霜。
    (6)结发:即束发。古代男人二十岁束发,表明成年。从戎:参军。
    (7)弹铗:敲击剑柄。
    (8)汉坛旌节:暗用刘邦筑坛拜韩信为大将事。
    (9)赴汤蹈火:用马皮裹卷尸身。
    (10)蛾眉:女子细长而美丽的眉毛,代指美人。
    (11)楚楼:即兰台。故址在今湖北江陵。
满江红翻译
    (12)庾台:一称南楼,在今湖北武昌市。东晋庾亮为荆州刺史时,曾偕部下登斯楼赏月。
    汉水滔滔,向东流去;它冲净了那些满脸长着胡须的敌人嘴上沾着公民的膏血。人们都说:当年你家的飞将军,勇敢威列地冲击敌人。攻破敌人巩固的城池的时分,敏捷骁勇,像迅雷过耳那么快;在玉帐里议论兵书或者是研讨战术的时分,情绪昂扬振奋,言语慷慨激烈,两颊都结了冰。回想王郎,你才到结发的`年令,就从事兵马日子。承继着祖先的工作。
    我腰里悬挂的宝剑没有用了,只要在无聊的时分,把它当作乐器,弹着剑柄唱歌唱。今日拿着酒杯,喝着酒为你送别。何况这是我的好朋友你,又是从头被委任,你簇拥旌节的仪仗,登上了拜将坛,封你为编率大军的将军。你是大丈夫男儿汉,应当把赴汤蹈火当作自己的誓词,为了消除敌人,为国捐躯是最荣耀的。有些人,贪心安泰,沉迷女,是自伐生命,应以为戒,再也不要说它了。从往后,要牢牢记住:我们在楚楼、裴台吟风赏月的这段友谊。
    这首词是一首送别之作,由于友人军职升官是一件大喜事,所以此词全无哀婉伤感之情,
通篇都是对友人的赞扬与鼓舞,仅仅最终提示友人不要忘掉知音老友,一点即止。
    上片写战役曩昔,人们的战役,敌情观念单薄了,“髭胡膏血”都被汉水洗净了,这是一句反义用语,道出了作者心里的不平。接着用“人尽说”回想王君的“归时英烈”。下片的过片与上片的最初遥相照顾。已然没有战役了,刀剑就应入库了。腰间剑,聊弹铗;尊中酒,堪为别——前两句由友人写到自己,以战国时的冯谖为喻,表达作者勇无所施、报国无门的愤激。后两句表达自己对送别友人的抱歉,言自己无物可送,只能用杯子之酒为别去的朋友送别。
    况故人新拥、汉坛旌节——“汉坛”,汉高祖刘邦曾在汉中筑坛拜韩信为大将。这两句言朋友官职位置之重,弦外之音,朋友处此重位,定能像当年的韩信相同一展志向,发挥自己的才干,为国建功。赴汤蹈火当自誓,蛾眉伐性休重说。——这两句承上,前句用东汉马援之典。后句化用枚乘《七发》中“皓齿蛾眉,命曰伐性之斧”句子,是说贪恋女,必当自残生命。词人以为男儿应当立誓以赴汤蹈火死在疆场而还,至于那些沉溺酒自戕生命之行再也休提,以此鼓励友人要以杀敌报国为务,勿沉溺于男女私情而堕了青云之志。
    但从今,记取楚飓风,庾台月。——引证战国宋玉和东晋庾亮的典故。以此劝诫友人:
不要忘掉我们在楚楼、裴台吟风赏月的这段友谊。全词昂扬沉郁,愤激与不平隐含在弯曲之中。