《论马》文言文原文及翻译
原文:
论马①
[宋]岳飞
骥②不称其力,称其德也。臣有二马,故常③奇④之。日啖⑤豆至数斗,饮泉一斛⑥,然非精洁⑦宁饿死不受⑧。介胄⑨而驰,其初⑩若不甚疾。比⑪行百余里,始振鬣长鸣,奋迅⑫示骏⑬。自午至酉⑭,犹可二百里。褫⑮鞍甲而不息⑯不汗⑰,若无事然⑱。此其⑲为马,受大⑳而不苟取,力裕而不求逞㉑,致远之材㉒也。值㉓复襄阳,平杨幺,不幸㉔相继以死。今所乘者不然。日所受不过数升㉕,而秣㉖不择粟㉗,饮不择泉。揽辔㉘未安,踊跃前驱。甫㉙百里,力竭汗喘㉚,殆㉛欲毙然㉜。此其为马,寡取易盈㉝,好逞易穷㉞,驾钝㉟之材也。
注释:
①本文选自《金陀粹编》卷七,有题作《良马对》。岳飞(1103-1142),字鹏举,相州汤阴(今河南省汤阴县)人。南宋时期抗金名将、军事家、民族英雄,位列南宋“中兴四将”之首。岳飞从二十岁起,曾先后四次从军。自建炎二年(1128年)遇宗泽至绍兴十一年(1141年)止,先后参与、指挥大小战斗
数百次。1142年1月,以莫须有的罪名,与长子岳云、部将张宪一同遇害。宋孝宗时,平反昭雪,改葬于西湖畔栖霞岭,追谥武穆,后又追谥忠武,封鄂王。不朽词作《满江红》。
②骥:良马。
③故常:即故尝,过去曾经。
④奇:感到惊奇。
⑤啖:吃。
⑥斛:量器名,古代以十斗为一斛。
⑦精洁:精细洁净。
⑧受:饮食。
⑨介胄:铠甲头盔。此作动词用,披铠甲戴头盔。
⑩其初:起初。
⑪比:及。
⑫奋迅:加快速度。
⑬示骏:显示出骏马的速度。
⑭古以十二地支计时,午时为中午11至12时,酉时为下午5至6时。自午至酉,即从正午到傍晚。可,可以跑到。
⑮褫(chi齿):解除。
⑯息:喘息。
满江红翻译⑰汗:流汗。
⑱无事然:无事一样。
⑲其:句中表推测、论断。
⑳大:多。
㉑逞:逞能。
㉒材:材料,此指马的素质。
㉓值:时值,适逢。
㉔幸:原文误作“事”,据《宋史》本传改。
㉕升:量名,一斗的十分之一。
㉖秣:饲料。此处用作动词,吃。
㉗粟:此指马的饲料。
㉘揽辔:掌缰绳
㉙甫:刚、才。
㉚汗喘:出汗喘气。
㉛殆:几乎;近于。
㉜欲毙然:要倒下去的样子。毙,倒下。
㉝盈:满足。
㉞穷:穷尽、力竭。
㉟驽钝:拙劣、低下。
译文:
良马值得赞美的不是力量,值得赞美的是素质。我有两匹马,过去曾经感到它们令人惊叹。它们每天要吃几斗豆,喝十斗泉水,但如果不是精细的饲料、洁净的水,那么宁愿饿死也不吃喝。给它们披上盔甲骑上奔驰,起初好象不太快。等到跑了一百多里,才抖动马鬃长声嘶叫,加快速度显示出骏马的神速。从正午到傍晚,仍能跑二百里路。御掉马鞍、护甲,它们气不喘、身无汗,像没有跑路一样。这样的马,食量大但不随便接受,体力足但不逞能,是能跑千里的良马。在收复襄阳、讨平杨幺的时候,不幸先后死去。现在我所骑乘的马却不这样。每天吃的不超过儿升,而且不择马料精粗,喝水也不择泉水清浊。我跨上马还未掌牢缰绳,它就蹦跳着快速奔跑。才跑一百里路,就跑不动了,喘着粗气,浑身淌汗,就像要倒下去了一样。这样的马,吃的少,容易满足,喜欢逞能,但很快就跑不动了,是资质低下的驽
马。