1、You bet.
为什么当⽼美说,"You bet." 的时候,就代表你说的⼀点也没错的意思呢?因为 bet 是下赌注的意思,所以 "You bet." 就是指,"You can bet money on that." (你可以把钱下注在上⾯),⾔下之意,就是说这件事正确。例如别⼈问你,"Is this is the way to High Tower Museum?" (这是往 High Tower 博物馆的路吗?) 你就可以回答说,"You bet." (⼀点也没错)
有时候为了加强语⽓,连⼩** (ass) 都可以拿来当赌注喔!⽤来表⽰这件事是百分之两百地正确。例如电视影集 "Friends" ⾥⾯,Monica 有⼀次就说了⼀句让我⾄今都印象深刻的话,"You bet your ass I'm going to fire you." (你完完全全正确,我⾮把你开除不可。) 当然如果不是在跟⼈家吵架时我们还是不要拿⼩**来当赌注吧!
2. There you go.
就这样了。
"There you go." 是⽼美希望结束⼀段对话时,很⾃然会脱⼝⽽出的⼀句话,特别是在完成某项交易的时候。像是你去买⼀样东西,当你付完钱之后店员会说,"There you go." 或 "That's it." 就表⽰交易已经完成,你可以滚了。另外像是电台的点歌节⽬ DJ 在播放⾳乐之前都会说,"There you go." 表⽰你要的⾳乐我到了,现在要开始播放你所点的歌曲了。
有时候你提醒别⼈讲话别讲太久也是⽤ "There you go." 例如有⼀次班上同学交报告给教授,结果教授还跟他讲东讲西的,那⽼美也不客⽓,就说,"Well, I just came by to give you my report, so, there you go!" 这时教授就知道他不想再讲下去了,如果再讲下去⾃⼰就太不识相了。
"There you go." 也常常⽤来⿎励别⼈有好的表现,例如你的⼩宝宝开始会说话了,(先假设他听得懂英⽂好了) 你就可以说,"There you go." 来⿎励他,或是常在球场上听到教练对表现不错的球员⼤叫,"There you go."
3. Here you go.
⼲的好。
"Here you go." 和 "There you go." 听起来只有⼀字之差,所以很多⼈都会乱⽤,这⼆者倒底有什么区别呢?仔细来分,"Here you go." 指的是⼀件事情还在进⾏之中,⽽ "There you go." 则是事情已经结束,例如店员正把你买的东西交付给你,他会说,"Here you go." ⽽不是 "There you go." 反之,如果东西⼰经到了你⼿上,则他会说的是,"There you go."
此外,"Here you go." 和 "There you go." ⼀样,也有⿎励别⼈的意思在⾥⾯,像我本⾝蛮喜欢跟⽼美打棒球的,每次有⼈⼤棒⼀挥,⽼美就会兴奋地⼤叫 "Here you go." 问题是他们为什么不说,"There
you go." 呢? 因为球在飞⾏当中算是⼀个过程,你还不知道结果,所以要⽤,"Here you go." 会⽐较正确,⽽事实上⽼美也正是这样⼦⽤的喔!
4. Oh! My God!
喔!我的⽼天!
⽼美在惊讶时很喜欢说,"Oh! My godness!" 或是 "Oh! My God!",相信这⼆句话各位都不陌⽣,不过这都是跟宗教信仰有点关系的,如果你是⽆神论者,你可以学另⼀句,"Oh! My!" 或是加强的⽤法,"Oh! My! My!",都是⾮常惊讶的意思。记得有⼀次参加⼀个⽼美的聚会,有⼀对男⼥朋友在⽃嘴,那个男⽣说了⼀句话,"You should go back to kitchen where you belong" (你应该回到属于的厨房⾥去) 结果那⼥⽣⼆话不说,甩头摔了门就⾛,留下⼀脸错愕的男朋友,他说了,"Oh! My! Did she slam the door?" (我的⽼天,她有摔门吗?)
5. Oh! Boy!
天啊!
这句话是不是对男⽣说的呢?其实不是,你不论跟男⽣或⼥⽣都可以说,"Oh! Boy!" 甚⾄你⾃⼰⾃⾔⾃语的时候也可以说,"Oh! Boy!" 例如你⼀出门,却发现钥匙忘在⾥⾯,这时候你最想说的话就是,"
Oh! Boy!" (天啊!) 我在想⼀定会有⼈问我,那有没有,"Oh! Girl!" 答案是没有的,⽼美只会说,"Oh! Boy!" 或是 "Oh! Man!" ⼤家可不要⾃⼰发明⼀些新词啊。
如果是⼥⽣的话,还有⼀个⼩⼩的特权,可以说,"Oh! Dear!"
6. Holy cow!
不会吧!(哇赛)!介绍完 Oh 系列之后现在要来介绍 Holy 系列的,通常最常听到的 Holy 系列有 "Holy cow!" (圣⽜) 和 "Holy shit!" (圣便便) ⼆个,当然后者是蛮不雅的,我们尽可能不要⽤它。这⼆者同样都是表⽰出⼗分惊讶,相当于中⽂⼝语⾥「不
会吧!」的味道。例如要是我看到我的好友搂着⼀个泳装美⼥照像,我⼀定会跟他说,"Holy cow!" (不会吧!)
另外还有⼀个⽐较少见的⽤法,"Holy mackerel!" (圣青花鱼!) 也有⼈会⽤,但如果你突然跑来跟我说 "Holy mackerel!"我肯定会听不懂就是了。
7. Kind of.
是有那么⼀点,(还好啦!)
Kind of 和 Sort of 是⽤来表⽰有那么⼀点点,但不是很强烈。例如别⼈问,"Do you like noodles?" (你喜欢⾯⾷吗?) 你如果还有那么⼀点点喜欢的话,就可以答,"Kind of." 或是,"Sort of." (还好啦!)
有时候跟⽼美 QQ 乐(ICQ),会看到 kinda 和 sorta 这两个怪字,其实诸位不⽤急着去查字典,因为就算你查了也查不到。这两个字其实这就是 kind of 和 sort of 的简写,(当然这⾮常不正式,不要⽤在正式的英⽂书写上) 例如,"He is just kinda weird."就是说他是有⼀点怪怪的。
8. The thing is, we need to talk.
重点是,我们必须谈谈。
在⽼美的⼝语中,thing 就是代表「重点」的意思,相当于 key point. 所以⽼美常把,"The thing is: blah, blah, blah." 挂在嘴边,或是有⼈会说,"Here is the thing." (重点来了。) 例如,"I really like that new house,but the thing is,how much is it?" (我很喜欢那栋新房⼦,但重点是,要多少钱啊?)
9. Duh.
废话。
很多⼈会把 duh 和 bull (or bullshit) 这两个⽤法给搞混,其实 duh 是翻成废话,⽽ bull 翻成胡说⼋道。
⼀般⽽⾔,duh 指的是很显⽽易见的事情,⽽ bull 指的是完全错误的事情。例如你问⼀个瑞⼠⼈,"Do you like chocolate?" (你喜欢巧克⼒吗?)那他可能就会跟你说,"Duh!" 因为这种问题太⽩烂了,还有瑞⼠⼈不喜欢巧克⼒的吗?可是你要是问他,"You must be very fat." (那你⼀定很胖了。) 他就会说, "That's bull." (真是胡说⼋道) 因为爱吃巧克⼒的⼈也不⼀定就很胖,你说是吗?
10. Yes?
什么事?
这个 "Yes?" 还有什么好讲的?其实它在⼝语中有⼀个⽤法可能很多⼈不知道,⽐如说吧,你的好朋友叫你的名字,"Tom?"
那你要怎么回话呢?没错,最简单的回答⽅式就是,"Yes?" (什么事啊?) 当然你也可以说,"What's up?" 不过我个⼈就⽐较偏好 "Yes?" 听起来⽐较亲切⼀点。另外有时候去买东西或去图书馆借书,服务⼈员看到你站在柜台前⾯,他会问你,"May I help you?" 不过同样的,他们也会⽤⽐较⼝语的说法,"Yes?" 就是问你,有什么事吗?这真的是很⽣活化的⽤法,⼤家⼀定要熟记才是。
11. Do you have any pet peeve?
你有什么样的怪⽑病吗?
所谓的 pet peeve 就是个⼈⽣活习惯上的⼀些⼩⽑病,例如有些⼈不喜欢别⼈碰他的计算机,要是你碰他的计算机他就会不⾼兴,这就是所谓的 pet peeve。(⽽⾮ bad habit。) 通常 pet peeve 都是⽐较⽆伤⼤雅的⼩⽑病,⼏乎每个⼈都有属于他⾃⼰的pet peeve。所以就有⽼美跟我说过,"Everybody has his pet peeve." 当然 pet peeve 也常常成为⽼美谈话之间彼此开玩笑的话题。记得 "Friends" 有⼀集就是两边⼈马在⽐快问快答,⽽其中有⼀类的问题就是 pet peeves,蛮有意思的。
但是如果是这个坏习惯⼤到会影响别⼈,像是在公共场所⽼是讲话很⼤声,这就不是 pet peeve,⽽要⽤ annoying 来形容。例如我就常听⽼美抱怨,"Don't you think he is annoying?" (你不觉得他很烦吗?)
12. Maybe I'm going out on a limb, but I think we still have to invest it.
或许这么作有点冒险,但我想我们还是要投资它。
⼀般⼈想到冒险,直觉的反应就是,"It's risky" 或是 "It's dangerous." 但是⼝语上⽼美喜欢说,"I'm going out on a limb." 来表⽰这件事需要冒险。这个 limb 原意是指树枝,想象当你爬树时爬到⼩树枝上去了,你是不是不知⼩树枝什么时候会断掉?这种不确定的危机感,就是为什么⽼美要⽤ "Go out on a limb." 来表⽰冒险的原因了。例如你来到⼀个清澈的河边,你很想下去
游泳,但四周⼜没有救⽣员,这时你就可以说,"Maybe I'm going out on a limb, but I think I am gonna try it." (我知道这么作有点冒险,但我还是要试试看。) 再举⼀个例⼦吧,有⼀次室友⽤了我的⼑⼦但没有给我洗,可是看上⾯的渣渣我也知道是谁⼲的。后来他⾃⼰跑来跟我说, "I know I'm going out on a limb to make it anonymous." (我知道如果我说不知道这是谁⼲的就太冒险了。) 真是有趣的室友啊!
13. I don't have skeleton in my closet.
我没有什么不可告⼈的秘密。
每次竞选期间⼀到,⼀定会看到候选⼈争相证明⾃⼰的过去是清⽩的,没有什么不可告⼈的秘密。这句话在英⽂⾥要怎么讲呢?当然最简单的说法就是,"I don't have any secrets in the past." 但是这样的说法不如俚语的⽤法 "I don't have skeleton in my closet." 来得传神。在这⾥ skeleton 是指骷髅,⽽ closet 是指⾐柜的意思,各位不难想象,⼀个⼈把骷髅藏在⾃⼰的⾐柜⾥作什么?⼀定是有不可告⼈的秘密。例如你在⾼中时考试作弊被抓到,还被记了⼀个⼤过,但你长⼤之后这件事再也没有⼈提过,所以你也不想别⼈知道。这件考试作弊就变成是你的 skeleton in the closet。
有时候我⾃⼰也会别出⼼裁,把这句话改变⼀下,展现⼀下⾃⼰的幽默感。例如有次我室友不让我进他房⾥,我就⽤这句话亏他,"Do you have any skeleton in your room?" (你房⾥是不是有什么不可告
⼈的秘密啊?) 当然 in your room 是我⾃⼰改的,但在那样的情况下,却有另⼀番的味道。
14. Are you sure you are going to set us up?
你确定你要帮我们制造机会吗?
在英⽂⾥制造机会可不是 make a chance 喔!虽然这是⼤家最⾃然会想到的说法。正确的说法应该⽤ set up 这个词组,例如set you up 就是帮你制造机会的意思。另外,⽼美也很喜欢⽤ fix up 和 hook up 来表⽰撮合某⼈。例如你有⼀个妹妹长得还可以,你想把她介绍给你同学,你就可以跟你同学说,"Do you like my sister? I can fix you up." (你喜欢我妹妹吗?我可以撮合你们。)
15. Probably. It's still up in the air.
⼤概吧。但还不确定。
⼤家都应该常常有和别⼈相约的经验吧u其实和别⼈相约是⼀件很不容易的事情。⼀开始没⼥朋友觉得没⼈陪不想出门,但就算有⼈陪了却⼜不知要去哪⾥,⽽就算知道要去哪⾥,⼜不知道要作什么,到时再看看吧。其实这种情形中外皆然,所以「到时候再看看」也是⽼美常说的⼀句话。简单的讲法就是,"I haven't decided yet."、"I haven't made my mind yet." 或是"We'll see." 就可以了,不然的话你也可以⼩⼩地卖弄⼀下英⽂,"It's up in the air."
另外 "It's up in the air." ⽐较俏⽪的翻法就是: 「⼋字还没⼀撇呢!」例如别⼈问你,"Are you dating Jennifer now?" (你跟Jennifer 开始在约会了吗?) 你就可以答,"It's up in the air." (⼋字还没⼀撇呢!)
16. Okay. Just checking.
好吧。我只是随⼝问问。
在⼝语中我们常会讲,没什么,我只是随⼝问问⽽已。这个随⼝问问在英⽂⾥当然你可以讲,"Just asking." 但事实上呢?⼤多数的⽼美都会说,"Just checking." Check 当动词⽤是⼀般指「检查」⽽⾔,例如你想进来时可能忘了关门,你就可以说,"Go check if the door is still open." (检查看看门是不是还开着。) 但是⽼美说, "Just checking." 时,这个 check 要翻译成「随⼝问问」会⽐较通顺⼀些。这句话⽼美⽤得很多,⾮常值得把它记下来。
另外有⼀种情形,⽐如说我们说了⼀些⽆关痛痒的⼩事,别⼈也没听楚,当他再问你刚才说了些什么事,也许你不想再覆述⼀遍。(反正是⽆关痛痒) 这时你可以说,"Just a though." 或是 "Just an idea." 意思就是我只是随⼝说说⽽已。不然的话也可以说,"Never mind." (没什么⼤不了的,不⽤*⼼。)
17. Do we need to hit a shower first?
我们需要先洗个澡吗?
Hit 是⼀个⽼美很喜欢⽤,但⽼中很不会⽤的动词,hit 指的是去开始作某件事。像是在⼝语中⽼美喜欢讲,"Let's hit it."。例如摇滚乐团的主唱常会看看吉他⼿,键盘⼿,贝斯⼿准备好了没,如果⼤家都准备好了的话,他就会⼤喊⼀声, "Let's hit it."这就代表 "Let's go." 的意思。
所以像是去洗澡,我相信⼤多数的⼈都会讲,take a shower。但你如果学⽼美说, hit a shower,那种层次⽴刻就不⼀样。类
似的⽤法还有像是睡觉⽼美会说,hit the bed,上路会说 hit the road,到海滩去则是 hit the beach 像这些都是蛮值得学的⽤法。
18. That's OK.
不⽤了。
⼤家相信吗? "That's OK." 和 "OK." 指的是完全不同的意思喔。如果别⼈问你要不要先洗个澡啊?你答,"That's OK." 就是不要的意思,答 "OK." 却是要的意思。像我刚来美国时因为不信邪,结果每次都耍宝。记得有⼀次⽼美来我家作客,我问他,"Do you need something to drink?" 他说 "That's OK." 我想既是 "OK." 就是好的意思啊,当然赶紧把茶⽔奉上,⽼美⼀脸莫名其妙的表情。其实我这是错误的⽰范。要记住,当别⼈说,"That's OK." 就表⽰ "I'm fine." 我很好,你不⽤*⼼的意思,⾔下之意就是
你不⽤⿇烦了,我会照顾我⾃⼰。所以,"That's OK." 其实有「没关系、⽆所谓」的味道在⾥⾯。所以如果你要明确的拒绝的话,可以这么说,"That's OK. I don't need anything to drink."
19. Just right place, right time.
只不过是天时地利⽽已。
⼤多数的⼈想到幸运,都会直觉反应 lucky,但其实 lucky 有很多种表⽰法。像有⼀次我问⽼美怎么追到这么⼀个如花似⽟的⼥朋友,他回答我,"Just right place, right time." 我⼀听就⽴刻联想到了中⽂⾥的,「天时地利⼈和」这句话,没想到英语⾥就这么简单,"Right place, right time." 就解决了。(或许应该再加上 right girl?) 所以我也开始不是只会说,"I'm just lucky." 了。例如后来有⼀次⽼美问我为什么我有免费的 T 恤可拿,我就很潇洒地回答他,"Just right place, right time, no big deal." (只不过时间地点刚好对了⽽已,没什么⼤不了的。) 事后想起来,连⾃⼰都觉得很得意⾃⼰会这样回答。
二话不说的意思20. Same here.
我也是。
我想当⼤家看到中⽂「我也是」的时候,百分之九⼗九的⼈ "me too." 会⽴刻脱⼝⽽出。甚⾄有些⼈还会说, "So do I." 但是说真的,⽼美是会说,"me too." 和 "So do I." 没错,但好象太平常了⼀点,(⼤
概是因为这些⽤法我上国中的时候就知道了吧!)
我觉得⽐较酷⼀点的讲法应该是,"same here." 它完完全全就等于 "me too." 例如上聊天最后⼤家常会说,"All right. I have to go to bed now." (好吧,我该去睡觉了。) 这时对⽅就可以回答,"same here." 表⽰我也该睡觉了。另外 ditto 这个⽤法也流⾏过好⼀阵⼦。它的意思是,「同上」当然也就等于 "me too" 的意思啦。例如最有名的例⼦,在第六感⽣死恋 (Ghost)
⾥,Demi Moore 和 Patrick Swayze 的对话,"I love you." "Ditto." 男⼈真讨厌 !