中文名称 | 英文名称及缩写 | 州首府中文名称 | 州首府英文名称 |
亚拉巴马 | Alabama-- AL | 蒙哥马利 | Montgomery |
阿拉斯加 | Alaska-- AK | 朱诺 | Juneau |
亚利桑那 | Arizona--AZ | 菲尼克斯 | Phoenix |
阿肯 | Arkansas-- AR | 小石城 | Littlerock |
加利福尼亚 | California-- C | 萨克拉门托 | Sacramento |
科罗拉多 | Colorado-- CO | 丹佛 | Denver |
康涅狄格 | Connecticut-- CT | 哈特福德 | Hartford |
特拉华 | Delaware-- DE | 多佛 | Dover |
佛罗里达 | Florida-- FL | 塔拉哈西 | Tallahassee |
佐治亚 | Georgia-- GA | 亚特兰大 | Atlanta |
夏威夷 | Hawaii-- HI | 檀香山 | Honolulu |
爱达荷 | Idaho-- ID | 博伊西 | Boise |
伊利诺伊 | Illinois-- IL | 斯普林菲尔德 | Springfield |
印第安纳 | Indiana-- IN | 印第安纳波利斯 | Indianapolis |
艾奥瓦 | Iowa--IA | 得梅因 | DesMoines |
堪萨斯 | Kansas-- KS | 托皮卡 | Topeka |
肯塔基 | Kentucky-- KY | 法兰克福 | Frankfort |
路易斯安那 | Louisiana-- LA | 巴吞鲁日 | BatonRouge |
缅因 | Maine-- ME | 奥古斯塔 | Augusta |
马里兰 | Maryland-- MD | 安纳波利斯 | Annapolis |
马萨诸塞 | Massachusetts-- MA | 波士顿 | Boston |
密歇根 | Michigan-- MI | 兰辛 | Lansing |
明尼苏达 | Minnesota-- MN | 圣保罗 | St.Paul |
密西西比 | Mississippi-- MS | 杰克逊 | Jackson |
密苏里 | Missouri-- MO | 杰斐逊城 | JeffersonCity |
蒙大拿 | Montana-- MT | 海伦娜 | Helena |
内布拉斯加 | Nebraska-- NE | 林肯 | Lincoln |
内华达 | Nevada-- NV | 卡森城 | CarsonCity |
新罕布什尔 | Newhampshire -- NH | 康科德 | Concord |
新泽西 | Newjersey -- NJ | 特伦顿 | Trenton |
新墨西哥 | Newmexico -- NM | 圣菲 | SantaFe |
纽约 | Newyork -- NY | 奥尔巴尼 | Albany |
北卡罗来纳 | Northcarolina -- NC | 纳罗利 | Raleigh |
北达科他 | Northdakota -- ND | 俾斯麦 | Bismarck |
俄亥俄 | Ohio-- OH | 哥伦布 | Columbus |
俄克拉何马 | Oklahoma-- OK | 俄克拉何马城 | OklahomaCity |
俄勒冈 | Oregon-- OR | 塞勒姆 | Salem |
宾夕法尼亚 | Pennsylvania-- PA | 哈里斯堡 | Harrisburg |
罗得岛 | Rhodeisland -- RL | 普罗维登斯 | Providence |
南卡罗来纳 | Southcarolina -- SC | 哥伦比亚 | Columbia |
南达科他 | Southdakota -- SD | 皮尔 | Pierre |
田纳西 | Tennessee-- TN | 纳什维尔 | Nashville |
得克萨斯 | Texas-- TX | 奥斯汀 | Austin |
犹他 | Utah-- UT | 盐湖城 | SaltLake City |
佛蒙特 | Vermont-- VT | 蒙彼利埃 | Montpelier |
弗吉尼亚 | Virginia-- VA | 里士满 | Richmond |
华盛顿 | Washington-- WA | 奥林匹亚 | Olympia |
西弗吉尼亚 | Westvirginia -- WV | 查尔斯顿 | Charleston |
威斯康星 | Wisconsin-- WI | 麦迪逊 | Madison |
怀俄明 | Wyoming-- WY | 夏延 | Cheyenne |
最大城市
纽约市(New York City):美国第一大都市和第一大商港,世界金融中心之一。人口827.45万(2007年,美国城市第1名,世界城市第13名),面积1,214.4平方公里。
主要城市
纽约(New York)、洛杉矶(Los Angeles)、芝加哥(Chicago)、休斯敦(Houston)、菲尼克斯(Phoenix)、费城(Philadelphia)、圣安东尼奥(San Antonio)、圣迭哥(San Diego)、达拉斯(Dallas)、圣何塞(San Jose)、底特律(Detroit)、杰克逊维尔(Jacksonville)、印第安纳波利斯(Indianapolis)、旧金山(San Francisco)、哥伦布(Columbus)、奥斯丁(Austin)、孟斐斯(Memphis)、沃斯堡(Fort Worth)、巴尔的摩(baltimore)、夏洛特(Charlotte)。
美国地名趣谈
Source: 2007-11-25 我要投稿 恒星英语学习论坛 Favorite 一次,美国伊利诺斯州的一对新人在报纸上刊登了一则结婚广告, 标题是Normal Man Weds Oblong Woman(智力正常的俊男和椭圆形的靓女喜结良缘)。这条广告使初来乍到的外地人哗然,后经解释才释疑。原来该州确实有两座城镇叫Normal(智力正常的)和Oblong(椭圆形的),根据外国地名汉字译写规则,应分别音译成“诺默尔”和“奥布朗”。在美国的四万多个地名中,用英文普通名词命名的市、县、镇、村举不胜举,而且重名现象十分严重。例如:蒂市Tea (茶叶)、多勒Dollar (
美元)、科菲Coffee (咖啡)、因克Ink (墨水)、丘克姆伯Cucumber (黄瓜)、拉温Dear (亲爱的)、基市Key (钥匙)、拉夫莱迪 Lovelady (可爱的女人)、拉夫伯因特 Love Point (恋爱角)等等。
早期移居美国的居民往往喜欢为自己居住的地方起个浑厚响亮引以为豪的名字,因此他们借用一些文明古国或著名的外国城市的名字来命名自己的城镇,例如:柴纳China (中国)、登马克 Denmark (丹麦)、斯韦登 Sweden (瑞典)、珀鲁 Peru (秘鲁)、印第亚India (印度);还有一些地名的译法同国名相同,例如:英格兰 England、英吉利English、加拿大人镇Canadian、悉尼Sidney、新埃及New Egypt、巴格达Baghdad、西柏林 West Berlin、墨西哥城 Mexico、波兰Poland、奥林匹亚Olympia等。
美国有相当一部分地名是用某些德高望重的总统的名字命名的。有28座城市用第四任总统麦迪逊 (Madison) 的名字命名;有25座城市用第四十二任总统克林顿 (Clinton) 的名字命名;有23座城市用美国国父华盛顿 (Washington) 的名字命名;有22座城市用美国第五任总统门罗 (Monroe) 的名字命名;有17座城市用第七任总统杰克逊 (Jackson) 的名字命名;有19座城市用美国第十六任总统林肯 (Lincoln) 的名字命名;有十几座城市是以美国第九任总
统哈里森 (Harrison) 的名字命名,还有用肯尼迪 (Kennedy) 的名字命名的城镇。然而美国却没有用第二十九任总统哈丁(Harding) 的名字命名的城市,因为他所领导的无能声名狼籍,他在任还不到三年。
美国有不少地方是用名人或富翁的名字命名的, 为的是能够得到他们的资助。在犹他州,百万富翁汤姆斯·W·比克纳尔 (Thomas W Bicknell) 表示他将向以他的名字命名的城市捐赠一座颇具规摸的图书馆。瑟伯市捷足先登,雷格森市也不甘落后,为此两座城市打起了官司。最后法官裁定:瑟伯市改为比克纳尔市,雷格森市改为比克纳尔夫人婚前娘家姓“布兰丁”。两座城市将比克纳尔捐赠的图书平分秋。
有些地方改名是因为居民渴望提高城镇的知名度。1950年,新墨西哥州的温泉镇同著名的Truth or Consequences (事实还是推论)节目主持人拉尔夫·爱德华进行了一笔交易,他们用节目的名称将温泉市 (Hot Springs) 易名为Truth or Consequences (美国首都是哪座城市特鲁斯康西昆西斯市),条件是他得在该市进行该节目十周年庆典转播。西弗吉尼亚州的莫尔希尔市Mole Hill (鼹鼠小山) 易名为芒廷 Mountain (大山)。斯洛特市(Slaughter)在英文中意为“屠杀”,1893年该镇居民将它改成奥本市(Auburn),意为“金棕”。有些美国人图省事方便,用当地最大的旅店
店名命名自己的城镇,如:宾夕法尼亚洲的伯德因汉德市Bird in Hand (手中的鸟),雷德莱昂市Red Lion (红的狮子),布卢博尔市Blue Ball (兰的球),普鲁士王村King of Prussia等等。
由于美国市、县、镇、村重名现象十分严重,美国邮政部制定了严格的规定:一州之内不得有相同的地名。在印地安纳州,一个镇想起名为圣菲,但该州已有了一个圣菲镇,所以它只好起名为圣克劳斯Christmas Father (圣诞老人)。出人意料的是,该镇很快名扬全球。每年圣诞节,明信片、信件雪片般地从世界各地飞来, 集邮爱好者都想得到“圣诞老人”镇的特殊邮戳以资纪念。去年圣诞节,当地邮局盖邮戳近50万个。
数字在美国的地名中也占有一席之地。肯塔基州有一个无名村庄,村民们请第一任邮电局长为村子起个名字,他说:“我的文字水平让人汗颜,就用数字称呼它吧!”说完把手伸进口袋掏出随身携带的零钱共88美分,村民认为这个数字吉利,于是88便成了村名。在报请华盛顿审批时,邮政官员同意使用这个名字, 但不能用阿拉伯数字,必须用英文Eighty Eight 。又如:绍森帕姆斯Thousand Palms (一千棵棕榈树),特温蒂奈恩帕姆斯Twentynine Palms (二十九棵棕榈树),塞文西斯特斯Seven Sisters (七妹),锡克斯迈尔Six Mile (六英里),万山岛Ten Thousand (一万)等等。
18世纪后期,美国邮政部批准在密苏里州的一个镇设立邮局。局长为这个镇起了几个名字,但均未获批准。一气之下,他在给邮政部官员的信中写到:Just give us one peculiar name. (那就有劳大驾给这个镇起个奇特的名字吧!)首都的官员当仁不让,真就把这个镇命名为皮丘利尔Peculiar,即 “奇特”之意。
以人的身体部位命名的城镇有黑兹Heads (头)、茅斯厄夫威尔逊Mouth of Wilson (威尔逊的嘴)、萨姆Thumb (拇指)、汤角Tongue Point (舌尖)、芬格Finger (手指)、阿姆Arm (手臂)、汗德县Hand County (手县)、布莱克富特Blackfoot (黑脚)、斯利皮艾Sleepy Eye (困乏的眼睛)等等。
以水果的名字命名的城镇有:奥兰治Orange (橘子)、怀特阿普尔 White Apple (白苹果)、皮奇奥查德Peach Orchard (桃园) 、格雷普兰Grapeland (葡萄园)、切里特里Cherry Tree (樱桃树)等等。
以动物及家禽的名字命名的城镇有:象岩Elephant Rock、泰格Tiger (老虎)、多格岛Dog Island (狗岛)、怀尔德霍斯Wild Horse (野马)、皮科克Peacock (孔雀)、特特尔山 Turtle Mountain (龟山)、希普河Sheep Range (放羊区)、伊格尔Eagle (鹰)、伯兹Birds (鸟)、奇
金 Chicken (小鸡)、睡熊角Sleeping Bear Point、袄尔夫Wolf (狼)。
以职业等命名的城镇有:索尔哲Soldier (士兵)、多克特顿Doctortown (医生镇),斯利珀Sleeper(睡眠者)、费希尔Fisher (渔夫)、莱迪史密斯Ladysmith ( 斯密斯女士)、法默Farmer (农夫)、迈纳Miner (矿工)、伯兹Earl (伯爵)等等。
发布评论