美国总统川普就职演说全⽂(双语)
Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans, and people of the world: Thank you.
⾸席⼤法官罗伯茨先⽣、卡特前总统、克林顿前总统、布什前总统、奥巴马前总统、各位美国同胞、世界⼈民:感谢你们!
We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and to restore its promise for all of our people.
各位美国公民,我们现在正参与到⼀项伟⼤的全国性事业当中:重建我们的国家、重塑对全体⼈民的承诺。Together, we will determine the course of America, and the world, for many, many years to come.
我们⼀起将决定未来多年来美国、甚⾄整个世界的前途命运!
We will face challenges. We will confront hardships. But we will get the job done.
我们将⾯对挑战、我们会遭遇困难,但是这项事业终将会成功!
Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition. They have been magnificent.
每过四年,我们都相聚在这⾥进⾏有序和平的权⼒交接,我们应该感谢奥巴马总统和第⼀夫⼈⽶歇尔,感谢他们在权⼒交接中给与我们的慷慨帮助。他们真的很棒!
Today’s ceremony, however, has very special meaning. Because today we are not merely transferring power from one administration to another, or from one party to another - but we are transferring power from Washington, D.C. and giving it back to you, the people.
然⽽今天的就职典礼有着特殊的意义。因为今天我们不仅仅只是把权⼒由⼀个政府移交给另⼀个政府、由⼀个政党交给另⼀个政党——⽽是把权⼒从华盛顿交接到⼈民的⼿中,交到你们的⼿中!
For too long, a small group in our nation’s capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost.
长久以来,华盛顿⼀⼩⼈攫取了利益果实,但代价却要⼈民来承受。
Washington flourished - but the people did not share in its wealth.
华盛顿⼀派繁荣——但是⼈民却没有分享到应有的财富。
Politicians prospered - but the jobs left, and the factories closed.
政治家们⼤发横财——但是⼯作机会却越来越少、⽆数⼯⼚关门倒闭。
The establishment protected itself, but not the citizens of our country.
建制派保护的是他们⾃⼰,⽽不是我们国家的公民。
Their victories have not been your victories; their triumphs have not been your triumphs; and while they celebrated in our nation’s capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.
our nation’s capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.
他们的胜利不是你们的胜利;他们的成功不是你们的成功;⽽当他们在我们的⾸都欢呼庆祝时,这⽚⼟地上⽆数挣扎拼搏的家庭却没有什么好庆祝的!
That all changes - starting right here, and right now, because this moment is your moment: it belongs to you.
但这些都会改变——就从这⼉开始、就从现在开始!因为你们的时刻来临了:这⼀刻属于你们!
It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America.
这次胜利属于所有聚集在这⾥的⼈、属于全美国所有正在观看这次典礼的⼈!
This is your day. This is your celebration.
这是属于你们的⼀天、这是属于你们的庆祝⽇!
And this, the United States of America, is your country.
⽽这个国家——美利坚合众国,也是你们的国家。
What truly matters is not which party controls our government, but whether our government is controlled by the people.真正重要的并不是我们的政府由哪⼀个政党掌控,⽽是我们的政府到底是不是由⼈民做主。
January 20th, 2017, will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again.
2017年1⽉20⽇,这⼀天将被永远铭记,⼈民重新成为了这个国家的主宰!
The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer.
那些曾经被忽视的⼈将不会再被遗忘!
Everyone is listening to you now.
现在所有⼈都在倾听你们。
You came by the tens of millions to become part of a historic movement the likes of which the world has never seen before.
你们数以千万计的⼈投⼊到这场历史运动中,这样的事情世界上从来没有过!
At the center of this movement is a crucial conviction: that a nation exists to serve its citizens.
这场就职典礼的中⼼是⼀个极其重要的信念:国家是为服务⼈民⽽存在的!
Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families, and good jobs for themselves.美国⼈民想要为他们的孩⼦提供良好的学校教育、为他们的家庭提供安全的⽣活环境
、为他们⾃⼰提供好的就业岗位。These are the just and reasonable demands of righteous people and a righteous public.
这些是正直的⼈民和正直的公众所发出的公正合理的要求!
But for too many of our citizens, a different reality exists: Mothers and children trapped in poverty in our inner cities;
But for too many of our citizens, a different reality exists: Mothers and children trapped in poverty in our inner cities; rusted-out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation; an education system, flush with cash, but which leaves our young and beautiful students deprived of all knowledge; and the crime and the gangs and the drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealized potential.
但是许多公民的境况和我们的期望并不相符:在内城⾥,母亲和孩⼦困顿于贫穷之中;锈迹斑斑的⼯⼚像墓碑⼀样遍布我们国家的⼟地;教育系统充斥着⿊暗的权钱交易,剥夺了我们年轻俊俏的学⽣们本该学到的知识;犯罪团伙和夺⾛了许多⼈的⽣命、阻碍了我们国家如此之多未被开发的潜⼒。
This American carnage stops right here and stops right now.
我们国家的这些屠杀⾏为将从此时、此地开始,永远地结束!
We are one nation - and their pain is our pain. Their dreams are our dreams; and their success will be our success. We share one heart, one home, and one glorious destiny.
我们同属⼀个国家——他们的痛苦就是我们的痛苦;他们的梦想也是我们是梦想;他们的成功也将是我们的成功!我们万众⼀⼼、我们同属⼀个家园、我们的光辉命运休戚相关!
The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans.
今天我所做的就职誓⾔就是对所有美国⼈效忠的宣⾔!
For many decades, we’ve enriched foreign industry at the expense of American industry; subsidized the armies of other countries while allowing for the very sad depletion of our military.
⼏⼗年来,我们以美国⼯业衰落为代价发展壮⼤了别国的⼯业;为别国军队施以援助,但对我国军⼒的耗损视⽽不见。
We’ve defended other nations’ borders while refusing to defend our own.
我们保卫了其他国家的领⼟,却忽略了我们⾃⼰的领⼟。
And spent trillions and trillions of dollars overseas while America’s infrastructure has fallen into disrepair and decay.
我们将上万亿美元的资⾦输送到海外,我们⾃⼰的基础设施却年久失修、每况愈下。
We’ve made other countries rich while the wealth, strength, and confidence of our country has dissipated over the horizon.
我们帮助其他国家⾛上了富裕之路,但是我们⾃⼰的财富、⼒量和⾃信却消失在了地平线上。
One by one, the factories shuttered and left our shores, with not even a thought about the millions and millions of American workers that were left behind.
我们的⼯⼚⼀个接⼀个倒闭,对那些被抛弃⽽下的⽆数⼯⼈置若罔闻。
The wealth of our middle class has been ripped from their homes and then redistributed all across the world.
我们中产阶级的财富被剥削,然后再在全世界重新分配。
But that is the past. And now we are looking only to the future.
但是这些都过去了,我们现在要看向未来!
We assembled here today are issuing a new decree to be heard in every city, in every foreign capital, and in every hall of power.
of power.
我们今天齐聚于此,我为了颁布⼀项新的命令,让它在每个城市、每个国家的⾸都、每座权利的殿堂内回响。
From this day forward, a new vision will govern our land.
从今天起,这⽚⼟地上将会升起新的愿景!
From this day forward, it’s going to be only America First, America First.
从今天起,只有美国第⼀——美国第⼀!
Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign affairs, will be made to benefit American workers and American families.
每⼀个关于贸易、税收、移民、以及外交的决定,都将会为了美国⼯⼈和美国家庭的利益⽽做出。
We must protect our borders from the ravages of other countries making our products, stealing our companies, and destroying our jobs. Protection will lead to great prosperity and strength.
我们必须保护我们的国家不受别国破坏,他们⽣产了本属于我们的产品、偷⾛了本要在我们⼟地上投资的公司、毁掉了我们的就业机会。保护将会带来数之不尽的繁荣和富强!
I will fight for you with every breath in my body - and I will never, ever let you down.
为了你们,我将拼尽每⼀⼝⽓奋战到底——⽽我永远不会让你们失望!
America will start winning again, winning like never before.
美国将重新成为胜者,它的胜利将远超往昔⼀切荣光!
We will bring back our jobs. We will bring back our borders. We will bring back our wealth. And we will bring back our dreams.
我们将夺回属于我们的⼯作;我们将重新守住我们的边疆;我们将拿回属于我们的财富;我们将重拾我们的梦想。
We will build new roads, and highways, and bridges, and airports, and tunnels, and railways all across our wonderful nation.
在我们辽阔壮丽的国⼟之上,我们将重建我们的道路、⾼速公路、桥梁、机场、隧道和铁路。
We will get our people off of welfare and back to work - rebuilding our country with American hands and American labor.
我们将使⼈民不再依靠福利,⽽是回到⼯作岗位——依靠美国⼈的双⼿、依靠美国⼈的劳动重建我们的国家。
We will follow two simple rules: Buy American and hire American.
我们将遵循两条简单的原则:买美国的商品、雇美国的⼯⼈。
We will seek friendship and goodwill with the nations of the world - but we do so with the understanding that it is the right of all nations to put their own interests first.
我们也将和世界其他国家和睦修好——但是却有⼀个共同原则:所有国家都有权以⾃⼰的利益优先。
We do not seek to impose our way of life on anyone, but rather to let it shine as an example - we will shine - for everyone to follow.
我们不寻求把⾃⼰的⽣活⽅式强加于别⼈,但是却更加期望它发挥榜样的光辉——我们也能够做到,让所有愿意效仿我们的⼈都能感受到这种榜样的⼒量。
We will reinforce old alliances and form new ones - and unite the civilized world against radical Islamic terrorism, which we will eradicate completely from the face of the Earth.
我们将加固和昔⽇盟友的关系,并建⽴起新的联盟——联合⽂明世界的国家,共同对抗激进的伊斯兰恐怖主义,我们将把他们从地球表⾯完全清除掉。
At the bedrock of our politics will be a total allegiance to the United States of America, and through our loyalty to our country, we will rediscover our loyalty to each other.
我们的政治必须以完全拥护我们⾃⼰的国家为基础,通过效忠于我们的国家,我们将重新实现对彼此的忠诚。
When you open your heart to patriotism, there is no room for prejudice.
当你⼼怀爱国主义,你便不再⼼有偏见!
The Bible tells us: "How good and pleasant it is when God’s people live together in unity."
《圣经》告诉我们:“当上帝的⼦民团结⼀致,那情景将妙不可⾔。”
We must speak our minds openly, debate our disagreements honestly, but always pursue solidarity.
我们必须坦率地表达我们的观点、真诚地进⾏辩论,但同时也要追求团结⼀致。
When America is united, America is totally unstoppable.
当美国⼈民团结起来时,美国将势不可挡。
There should be no fear - we are protected, and we will always be protected.
我们不应在⼼存恐惧——我们会被保护,我们永远都将受到保护!
We will be protected by the great men and women of our military and law enforcement and, most importantly, we will be protected by God.
军队和执法部门这些优秀的男男⼥⼥们都将保护我们,更重要的是,上帝会保护我们!
Finally, we must think big and dream even bigger.
美国首都是哪座城市
最后,我们要敢想、敢做梦!
In America, we understand that a nation is only living as long as it is striving.
在美国,我们明⽩⼀个国家只有不断进取才能够⽣存下去。
We will no longer accept politicians who are all talk and no action - constantly complaining but never doing anything about it.
我们不会再接纳那些只说不做、只会抱怨⽽从不试图做出改变的政客。