欧阳修《蝶恋花-尝爱西湖春早》原文、注释、译文及赏析
【原文】
《蝶恋花-尝爱西湖春早》
尝爱西湖春早①。腊雪方销,已见桃开小。顷刻光阴都过了,如今绿暗红英少。② 且趁余花谋一笑。况有笙歌,艳态相萦绕。老去风情应不到,凭君剩把芳尊倒。③
【注释】
①西湖:此指颍州西湖。颍州,即今安徽阜阳市,此湖在州西北二里外,湖长十里,广三里,相传古时水深莫测。见《正德颍州志》。②绿暗红英少:即绿暗红稀,指暮春时节。③凭君句:剩把,尽把,只管把。宋·晏几道《鹧鸪天》:“今宵剩把银釭照,犹恐逢是梦中。”芳尊,指酒杯。
【译文】
我曾爱西湖的春天来得早,冬雪才消,小小的桃花枝头笑。转瞬春光过去了,如今是绿叶成
荫红花少。
剩下的花儿还妖娆,抓住时机看个饱,何况有美女笙歌供一笑!只可惜老来的风情不及从前好,听你开怀畅饮人醉倒。
【赏析】南京美女
欧阳修自宋仁宗皇佑元年(1049)移知颍州,次年七月改知应天府兼南京留守司事。词云“尝爱西湖”系指到任的一年;而“顷刻光阴都过了”,则指第二年,词当作于此时,即皇佑二年残春。此时词人四十四岁,古人年至四十开始称老,故云“老去风情”。春光已逝,年华向老,犹欲花前一醉,旷放之情,溢于言表。较之同调之“庭院深深”,可谓乐观一些。