Part one
  101 The One Where Monica Gets a New Roommate (The Pilot-The Uncut Version)
  //每一集的名称中都有“The One”的字样,不清楚这个到底是什么意思,所以就不翻译了。
  101 Monica到新室友(未剪切版)
  [Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.]
  [场景:Central PerkChandlerJoeyPhoebe,还有Monica在场。]
  Monica: There’s nothing to tell! He’s just some guy I work with!
  Monica: 没什么好说的!他只是我的同事!
  Joey: C’mon, you’re going out with the guy! There’s gotta be something wrong with him!
  //C’mon,这个简写倒是很有用
  Joey: 得了,你和那家伙出去了!他肯定有问题!
nice是什么中文意思
  Chandler: All right Joey, be nice. So does he have a hump? A hump and a hairpiece?
  Chandler: 好了Joey,别这样。他是驼背吗?一个戴假发的驼背?
  Phoebe: Wait, does he eat chalk?
  Phoebe: 等等,他吃粉笔吗?
  (They all stare, bemused.)
  (他们互相凝视,很茫然。)
  Phoebe: Just, ’cause, I don’t want her to go through what I went through with Carl- oh!
  Phoebe: 只是因为我不希望她经历我和Carl经历过的那些事情- oh
  Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It’s just two people going out to dinner and- not having sex.
  Monica: 好吧,大家放松。者甚至根本不算是约会,只是两个人一起吃了顿饭,而且没有做
爱。
  Chandler: Sounds like a date to me.
  Chandler: 听上去像是我的约会。
  [Time Lapse]
  [时间流逝]
  Chandler: Alright, so I’m back in high school, I’m standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked.
  Chandler: 好吧,我回到了高中,站在自助餐厅中间,然后我意识到自己是完全赤裸的。
  All: Oh, yeah. Had that dream.
  All: Ohyeah。做过那样的梦。
  Chandler: Then I look down, and I realize there’s there.
  Chandler: 然后我朝下看,并且我意识到那里有一支电话...
  Joey: ?
  Joey: 而不是...
  Chandler: That’s right.
  Chandler: 没错。
  Joey: Never had that dream.
  Joey: 从没做过那样的梦。
  Phoebe: No.
  Phoebe: 没做过。
  Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring. Now I don’t know what to do, everybody starts looking at me.
  Chandler: 突然电话开始响了,接下来我不知道该做什么,大家都开始看我。
  Monica: And they weren’t looking at you before?!
  Monica: 他们之前都没有看你吗?
  Chandler: Finally, I figure I’d better answer it, and it turns out it’s my mother, which is very-very weird, because- she never calls me!
  Chandler: 最后,我决定最好还是接电话,然后就传来了我妈的声音,这是很奇怪的,因为,她从不给我打电话。
  [Time Lapse, Ross has entered.]
  [时间流逝,Ross进来了。]
  Ross: (mortified) Hi.
  Ross: (有气无力) Hi.
  Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.
  Joey: 听到那个家伙打招呼,我就想自杀。
  Monica: Are you okay, sweetie?
  Monica: 你还好吧,亲爱的?
  Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around
  Ross: 我感觉好像有人掐住我的喉咙,抓起我的小肠,从我嘴里拉出来,然后缠到了我的脖子上...
  Chandler: Cookie?
  Chandler: 饼干?
  Monica: (explaining to the others) Carol moved her stuff out today.
  Monica: (向其他人解释) Carol今天把她的东西都搬走了。
  Joey: Ohh.
  Joey: Ohh.
  Monica: (to Ross) Let me get you some coffee.
  Monica: (Ross) 我给你拿点咖啡吧。
  Ross: Thanks.
  Ross: 谢谢。
  Phoebe: Ooh! Oh! (She starts to pluck at the air just in front of Ross.)
  Phoebe: Ooh! Oh! (她开始在Ross面前扇动空气。)
  Ross: No, no don’t! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone, okay?
  Ross: 不,不用!别给我清理灵气!不用理我的灵气,好吗?
  Phoebe: Fine! Be murky!
  Phoebe: 好!继续郁闷吧。
  Ross: I’ll be fine, alright? Really, everyone. I hope she’ll be very happy.
  Ross: 我会没事的,对吗?真的,伙计们,我希望她能过得快乐。
  Monica: No you don’t.
  Monica: 不,你不会的。
  Ross: No I don’t, to hell with her, she left me!
  Ross: 不,我不会的,让她见鬼去吧,是她抛弃了我!
  Joey: And you never knew she was
  Joey: 而你从不知道她是个同性恋...
  Ross: No!! Okay?! Why does everyone keep fixating on that? She didn’t know, how should I know?
  Ross: 不知道,好吗?!为什么大家都只是注意到这一点?她都不知道,我怎么能知道?
  Chandler: Sometimes I wish I was (They all stare at him.) Did I say that out loud?
  Chandler: 有时候我倒希望我是个女同性恋... (大家都盯着他看。) 我大声说出来了吗?
  Ross: I told mom and dad last night, they seemed to take it pretty well.
  Ross: 我昨晚告诉爸妈了,他们看起来倒是差不多接受了。
  Monica: Oh really, so that hysterical phone call I got from a woman at sobbing 3:00 A.M., "I’ll never have grandchildren, I’ll never have grandchildren." was what? A wrong number?
  Monica: 真的吗,我凌晨三点接到一个歇斯底里的女人的电话,我永远不会有孙子了,我永远不会有孙子了,那是什么?拨错号码了?
  Ross: Sorry.
  Ross: 对不起。
  Joey: Alright Ross, look. You’re feeling a lot of pain right now. You’re angry. You’re hurting. Can I tell you what the answer is?
  Joey: 好了,Ross,瞧,你现在感觉很痛苦,你很生气,你觉得受了伤害。我能告诉你结果是怎样吗?
  (Ross gestures his consent.)
  (Ross示意他继续说。)
  Joey: Strip joint! C’mon, you’re single! Have some hormones!