掌握烹饪法国菜的艺术
Julia Child
掌握烹饪法国菜的艺术(封面及封底)
若想学会如何在自家厨房里用本地食材烹饪出地地道道的法国菜,非此书莫属。
1961年十月出版,重版四次,1964年五月第六次印刷。
  “只要得到正确的指导,不管是谁,也不管用什么样的厨房,任何人都可以像法国大厨一样烹饪”,Beck夫人,Betholle夫人和Child夫人如是说到。这本书的诞生使我们终于有了第一本教授美国人法式烹饪原则的书。
无论是经验老道的厨师,还是那些热爱上等食物,一直想自己在家烹饪经典美味佳肴的初学者们都能从这本书中受益,从久负盛名的法式大餐到看似平淡实则口味绝佳的青豌豆,本书都有所涉猎。这本著作中有100多幅插图,而且以一种革新性的方式写就:
1)这本书精准地指导烹饪者如何购买并处理食材,如何从食谱上最基本的步骤开始直至最终
做出精美的菜肴。
2)这本书将经典的烹饪方法合理地划分为一系列主题和分支,而不是仅仅给出一堆冗长且无分类的食谱;这本书在那些最重要的食谱上下足了功夫,这些食谱正是法式烹饪的精髓,也只有这些食谱才配得上事无巨细的说明和描述,准能成为任何人厨房里的压轴菜。
3)这本书适用于传统的烹饪技巧,但也尽可能地为现代美国人提供便利。
4)这本书教授了美国人如何在美国的超级市场中购买食材才能完全重现法国原材料的口味和质感:
例如,肉的切法
豆焖肉(cassoulet)中应该用哪种豆子;或是浓味鱼肉汤(bouillabasisse)中该用什么样的鱼和海鲜等等。
5) 这本书会为每道菜提供一些合适的配菜建议,也包括适合配合饮用的葡萄酒。
如何制作葡萄酒由于之前从来没有哪本书像《掌握烹饪法国菜的艺术》这样富于启发性而又切实可行,所以
任何其他法国烹饪书中的食谱都可以套用从这本书中学到的技巧,可以说这些技巧几乎可以用在任何地方。在编纂这些来自法国蓝带厨师学校的秘籍时,本书的作者们完成了这本应该在美国每个厨房中占据显眼位置的非凡著作。
                                                 祝您好胃口! (Bon appetit!)
Simon Beck,出生并受教于法国;Louisette Bertholle,一半法国血统,一半美国血统,在这两个国家都接受过教育;Julia Child,土生土长的加利福尼亚人,毕业于史密斯女子学院(Smith College),更能代表两种背景的融合,是用写作向美国人教授法式烹饪的不二人选。Child夫人曾在巴黎著名的法国蓝带厨师学校学习,而且本书的三位作者都曾师从多位著名法国主厨。1951年她们在巴黎开设了自己的烹饪学校,三个美食家的学校(L'Ecole des Trois Gourmandes),这本书也正是在这一时期初具雏形。自此Beck夫人和Bertholle夫人继续经营在巴黎的学校,而Child夫人则开始在华盛顿特区,费城授课,这些课程近期甚至已开展到了奥斯陆,这是因为在返回美国之前,Child夫人的丈夫曾作为美国驻奥斯陆文化参赞,并带她一同前往。
掌握烹饪法国菜的艺术——前言(第一部分)
致美丽的法兰西
她的农民,渔夫,主妇和王子们,更不用提她的大厨们,用历代传承的创意和心血造就了这门伟大的艺术!
 
前言
对于那些虽然没什么人能够帮厨,但却也无需担心开支,腰围,有空余时间,不必给小孩子做饭,也没有“忙里忙外”综合症或者其他什么事儿可能会搅扰你烹制美味佳肴兴致的人,这本书正合适。这本书的读者应该是那些热爱烹饪的人们,我们根据自己的经验尽可能将书中的食谱写得详尽,这样读者就能准确地知晓这道菜究竟该怎么做,需要些什么。这么一来书中的食谱就比一般的食谱长得多,其中颇有几份相当长的食谱,不过都用不着那些很少见的食材。其实把这本书命名为《从美国超市到法式烹饪》一点都不为过,因为法式烹饪的精髓,或者说任何上等烹饪的精髓都在于烹饪的手法,而不是什么旁的因素。只要有好的基本的食材,这些烹饪手法都大有用武之地。我们特意避开那些花里胡哨的噱头,比如餐馆老板
戴着他的白大厨帽在各种酱汁之间忙的不亦乐乎,或是那些铺着漂亮亚麻桌布的迷人小餐馆中的奇闻轶事。对我们而言,这些浪漫的小插曲只会把法式烹饪推向那些无人可及的神秘处所,而不是这个人人都能快乐烹饪的现实世界。只要有正确的指导,任何人在任何地方都能烹制法国菜,而我们所希望的就是这本书能够给您这种正确的指导,从而对您有所帮助。
这里有一些最基本的烹饪技巧,例如如何煎肉块,使之外焦里嫩不失其汁,如何尽可能地将打匀的蛋清均匀地铺在做蛋糕的面糊上,如何把蛋黄混入热酱汁中而不至于结块,要把果馅饼放在炉子的什么位置才能烤的又松软又焦黄,如何快速切洋葱等等。虽然做不同菜式时你会用到不同的食材,但其实你会发现自己在一遍又一遍地重复一些最基本的制作流程。等你能做越来越多的拿手菜时,你就会发现那些看似无穷无尽的食谱会渐渐自成体系。美国龙虾的烧法跟法式红酒炖鸡有很多相似之处,而红酒炖鸡跟勃艮第红酒炖牛肉用到技法则几乎完全一样,其实这些都算炖肉,所以做法差不多。再比如说酱汁吧,炖小牛肉用的奶油蛋黄酱,做比目鱼时用的白酒酱汁,和焗扇贝时用的酱汁,其实都属同类。最终你基本上就用不着食谱了,最多是记不住食材和调料时拿来参考参考。
法式烹饪的所有技巧都是为了达到同一个目的:味道怎么样?法国人对不常见的配搭或是奇
怪的菜式鲜有兴趣。有那多么传统菜式可选(法国甚至有本书叫做《烹蛋千招》),法国人自然宁可好好享受那些烹饪的无可挑剔的经典菜。拿洋葱马铃薯炖羊肉为例,完成这道菜需要很多道工序,煎,炖,过滤,撇沫,调味,虽然每道工序都很简单,但对整道菜而言都是不可或缺的步骤。跳过或是合并其中任何一道工序都会让这道菜的质感和口味大打折扣。那些随处可见的所谓的法国料理跟正宗法式烹饪相去甚远的主要原因就是好料理绝不会随便省略什么工序,或是三步并作两步地赶着烧完,也不会舍不得用原料,比如黄油,奶油,还有时间!“真麻烦!”,“太贵了!”,“省省事也没什么两样”之类的想法永远是烹饪的致命伤。烹饪这门手艺并不难,做得多学得多,自然就能做好。但跟别的手艺一样,烹饪需要不断的练习和实践,而最要紧的是你对烹饪艺术的热爱!
掌握烹饪法国菜的艺术——前言(第二部分)
本书所涵盖的内容
我们编写这本书时讲求事无巨细,如果要用这种方法来完整介绍法式烹饪所涉及的方方面面,那恐怕比一本最大号的英汉辞典还要厚。哪怕是印在圣经纸(译注一)上,最后也得专门弄个支架来放它。为了保证最终的成书大小适中,我们“自作主张”,只选入了一些我们觉
得不错的菜谱,希望读者们能够喜欢。我们不得不做出巨大的牺牲,割舍了很多精彩的内容。所以可能有人会问:“为什么没有生酥皮(译注二)的做法?羊角面包的做法在哪儿?”在我们看来,这类菜谱只有在厨房里实地讲解才有可能搞清楚,因为只有亲历亲为才能培养出你的感觉。为什么只讲了五种蛋糕的做法而且还没有花小蛋糕(译注三)?居然没有煮土豆,焗土豆或是土豆泥?没讲西葫芦?没讲肚的做法?没讲马伦戈鸡(译注四)?没讲蔬菜沙拉?没有榨鸭(译注五)或是鲁昂酱(译注六)?实在是没有篇幅啦!
 关于菜谱的说明
本书中所有的主菜菜谱,以及大部分配菜的菜谱都分作两列来写。左边列出所需的食材,一些必要的厨具往往也出现在这一栏;右边则是详细的操作说明。在每一步烹制时,你只要扫一眼就能看到接下来要烧什么,该怎么烧。我们用大号的黑体字标明主菜菜谱的标题; 是个特殊的符号,表示后续还有一些相关的菜式变化。大多数菜谱的文字说明部分都会出现(*)这个符号,看到它就表示你需要先停下来做一些准备工作了。所有主菜菜谱都会推荐一些与之相配的葡萄酒和蔬菜。
我们写这本书的主要目的是教会你如何烹饪,使你能从中握一些基本的技巧,然后逐渐摆脱
对菜谱的依赖。所以我们特意对每类食物进行划分,将有关联的内容放入同一个章节,进而某一章节中的每个菜谱都代表一类烹饪技巧。
第208页开始的白葡萄酒浸鱼片,从第258页开始的酱汁炖鸡,或是从第146页到153页的各类乳蛋饼都是很好的例子。我们希望你别一开始就一头扎进菜谱里,而是先看看每个章节开篇的那几页介绍,这样你就会明白我们到底要做什么。当然也有些读者可能只是偶尔看看这本书,所以我们尽力让每份菜谱都能自成一体。交叉引用总是让人头疼,引用不够就难免遗漏,引用的太多又惹人烦。况且如果每个技巧每次出现的时候都要解释一遍,那本来短小精炼的菜谱就会变得又臭又长。
译注一:圣经纸(bible paper),是一种全木纤维纸浆所制之薄纸, 常见用来印制圣经, 固国内以圣经纸称之。
译注二:pâte feuilletée,生面团做成的酥皮,如下图。
译注三: petits fours , 一种花小蛋糕,一般是正方形的。
译注四:poulet à La Marengo, 马伦戈鸡。马伦戈是将肉块轻炒后用番茄、蘑菇、洋葱、大蒜、橄榄和白葡萄酒等成分炖成的菜,有时里边也会有炒鸡蛋,常见的有马伦戈炖鸡肉和马伦戈炖牛肉。这种菜通常与米饭一起吃。
 
译注五:pressed duck,榨鸭,又称血鸭,是一道法国传统的矜贵名菜,烹调时厨师先将鸭子烤至半熟,在客人面前切下鸭胸肉和鸭腿,然后将鸭骨和内脏放人榨鸭机内搅拌。挤出的血水精华,加上高汤、干邑、香料等煮成酱汁,最后就会伴以同一只鸭子的鸭胸和鸭腿让客人食用。别以为用血做汁会很腥,入口却是充满酒香。引自:bbs.cbifamily/forum48/thread28580.html