Miss Audrey Hepburn.
有请奥黛丽·赫本女士。
If all the world's a stage,
如果世界是座舞台(引用莎士比亚《如愿以偿》第二幕第七场),
and all the men and women merely players.
所有的男人女人只不过是演员。
Then here is a very special player,
而这位演员非比寻常,
who has also been our friend.
他也是我们的挚友。
For what is friendship?
试问何为友谊?
If not a willingness to give,
友谊是润物细无声,
to give laughter where there are tears.
伤心落泪时,让你破涕为笑。
Comfort when there are fears.
担惊受怕时,让你安心落意。
Pleasure, fantasy and fun where there is none.
为平淡无奇的生活,平添盎然生机。
For young and old to create a world they may never see.
为人们创造出从未见过的美好世界。
Peopled with characters and clowns they will never be.
助人们成为他们从未想象过的自己。
A friend who brings to our lives often stark,
挚友悄然进入我们一潭死水的生活中,
brightness and cheer sweeping away thoughts sorrowful and dark.
光明和鼓舞扫除愁绪和黑暗。
Giving us strength to face each day.
我们开始泰然面对每一天。
And come what may, we know he will be there to help us bear our lives as if it were a play.
我们这一生,无论悲欢离合阴晴圆缺,他都不会缺席,待人生如戏。
So thank you, Cary.
加里,谢谢你。
赫本的资料For giving joy across the years,
数年如此,
to those who need, in times of selfishness and greed, a star to hang their dreams on.
在这自私的年代,为悲戚之人带来欢欣,助怀才之人追逐梦想。
And before I'm gone, in gratitude and love I end.
我这一生都满怀感激,爱意充盈。
You have truly been a friend.
知我者,莫若你也。
发布评论