中日颜词的文化内涵比较
【摘要】语言是文化的重要载体,作为语言的重要组成部分,颜词与文化的关系也十分紧密。中日颜词除了表示大自然的绚丽彩外,同时有着丰富的文化内涵。通过分析比较中日颜词的文化内涵,可从一个侧面了解中日文化的不同点。
【关键词】颜词 文化内涵 日汉语言比较
语言是文化的重要载体,语言不能脱离文化而存在,一个民族文化的形成、发展和传播是借助语言来实现的。作为语言的重要组成部分,颜词与文化的关系也十分紧密。中日两国一衣带水,文化交流源远流长。在颜文化方面两国有着许多相同的地方,同时由于两国人民的生活背景及历史文化的差异,虽然同属亚洲文化圈,也存在不少差异。本文以生活中常用的一些颜词在日语和汉语中不同的含义为例,讨论颜在这两种文化中所产生的不同文化内涵。
一、红
颜的意义在汉语的颜词中,红是文化蕴含最为丰富的一个词。中华民族有崇尚红的心理,在中国人看来,红是喜庆之,是幸福、吉祥、顺利、成功的象征。因此,在喜庆热闹的场合上都
可以看到红。譬如,结婚大喜的日子要在门窗或墙上贴上红喜字,新娘要穿红衣;生孩子要吃红蛋;过春节小姑娘要扎红头绳,男孩要放用红纸做的鞭炮;迎接贵宾要用红地毯等。因此,带有红的词语在汉语里一般都是褒义。例如,红包、红利、红人、红娘、红运、红颜、红双喜、红光满面、红得发紫、开门红。但是,汉语中的红词语有时也用来表示负债、亏损、警告、生气、妒忌等贬义,如赤字、亮红牌、红脸、红眼病等,但这些用法相对而言只是少数。
在日语中,红表示“警告、危险”,如“赤信号”;还有表示“少女”之意,如“赤襟”。日中都有表示“革命的、左倾的”等意义,如“红军、红旗、一颗红心、赤い思想、あの男は赤い”,但日语在此项意义中不含褒义。在一些表达方式中可以看到中文里“红男绿女”来表示红是男孩,绿是女孩,而在日语中“男は青、女は赤”中,蓝是男孩,红是女孩。日本每年一度的“红白歌会”中,红代表着女队,白则代表男队。
二、黄
黄象征着能使万物生长的阳光和土地,所以受到人们的崇尚。又因黄与黄金同,所以黄又象征着财富与权威、富贵与辉煌。黄在中国封建社会中是法定的尊,它象征着至
高无上的权力和地位,有“神圣、权威、庄严,辉煌”之意,它成了帝王的专用彩,如“黄袍、黄榜”等。因为黄河是中华民族的母亲河,是中华民族文明的发祥地,中国的祖先居住在黄河河谷,那里的土地是黄颜的,所以我们中华民族格外崇尚黄,黄几乎成了中华民族的代表。在历史发展到今天,现代汉语中,黄又被赋予了不同的文化内涵,有“污秽、下流”之意,如“黄书刊、黄电影、黄音乐、扫黄打非”;有“枯萎、凋谢”之意,如“明日黄花”等等。
日语的黄除了表示颜(黄土、黄玉)外,还可以表示“声音比普通人高”,如“黄い声”。另外,也表示“年轻、经验不足”,如“口ばしが黄い”,而现代汉语中却没有这种说法。另外,日语的黄没有“低级下流情”的意思。同时,日本的天皇也不像中国皇帝一样,崇尚黄,所以也没有相应的语义内涵。
三、绿∕蓝
绿是大自然的颜。因此,它被赋予了生机与活力。在现代,绿被称之为植物的生命之,绿常用来表示“青春、生命、没有污染、环保、安全通行”等意义内涵,如“绿蔬菜、绿食品、绿能源、开绿灯”等等。蓝是天空和大海的颜,它给人以清澈高远、博大精
深、严肃的感觉。蓝在中文里的引申意义并不多,它借鉴了西方生活中的应用,表示“醒目、严肃,高科技”的意义内涵。另外,在汉文化中,绿是间,“绿”使人联想到一种不快不祥之事,它往往表示卑贱。
汉代贱民头戴绿巾,唐时曾有地方官勒令罪犯佩戴绿头巾以自辱,现在也常把老婆与他人私通比喻“戴绿帽子”。
在日语中绿和蓝同样也代表生机与活力,隐含着“年少、未成熟、幼稚”等意义,如“青春、青二才、青男、青刈り”等等。
四、黑
在日语和汉语中都有不少词语表明”黑”与“不好的、坏的、邪恶的”意义相联系。如“黑名单、黑钱、黑市、黑货、黑车、黑社会、黑户口”等。黑和夜相似,因而它又象征“神秘肃穆”等含义。另外,由于黑和铁相似,因此,在汉语中,自古人们常用黑象征“刚直、坚毅、严正、无私”等含义。如在戏曲脸谱艺术之中,往往用黑象征历史人物的刚直不阿、铁面无私等高尚品性。人们还用黑象征“深沉”。
日语中的黑也同样可以表示“凶恶的、非法的、隐蔽的、恶毒的”等贬义,如“腹が黒い人、黒風、黒雲”等等。在这一点上,日中颜词差别不大。
五、白
在汉民族中,白象征“纯洁、古朴自然、清晰明朗、无辜”。例如,在汉语中有“洁白无瑕、洁白如玉、大白于天下、清清白白、清白无辜”等说法。在中国古代,白使人产生“卑贱、清贫”的联想。在中国封建社会里白是“平民之”,古代老百姓的衣服不能施彩、故称“白衣”。古代没有功名的人称“白丁、白身”,他们住的房子称“白屋”。在汉语里,白字的意义往往有“徒然、轻视、无价值、贫穷”等贬义,如“白费、白送、白眼、吃白食、一穷二白”等等。在京剧脸谱中,白象征”奸邪、阴险”,如秦代的赵高,三国时期的曹操都是白脸谱。
古代日本人十分崇尚白,甚至认为白拥有超能力及神性和灵性。因此,可以说白是古代日本人心中永恒的流行。在庶民文化兴起的近世以后,虽然大众彩多种多样,但日本人心中的白情节依然难以割舍。又因为白是一切彩的起点,同时又是一切彩的终点,这种轮回关系恰巧符合了“禅”的美学观念。因此,对白的推崇可以说是“神”的思想在彩中的体现。在日语中,白也代表着“洁白、纯洁”等意义。在日本,婚礼上新娘穿白衣,
代表着纯洁与美丽。而在中国的传统婚礼上,新郎新娘必须穿着喜洋洋的大红衣服,决不允许穿着白衣。再如,日语中的“白タク”一词意为“自家汽车挂上白牌非法牟利”,这也相当于中国的“黑车”。这一黑白的区别,正反映出不同文化中颜词的不同使用。
日汉语言习惯不同,风俗各异,表示颜的方法和用词也不尽相同,就是对同一颜的理解与使用也有差异。随着人类文明的不断发展,表示颜的词汇也相应地不断得到丰富,其意义也从原来表示某种单纯的颜而派生出许多新的意义内涵,从而使得人类的语言变得更加生动形象、丰富多彩。了解日中文化的背景知识,掌握表示颜的词汇在两种语言中的深层内涵,才能进行更有效、更顺利的交际,同时对中日文化交流有一定的实际意义。
参考文献:
[1]邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,1989.
[2]魏丽华.中日文化中的彩语的隐喻意义.日语学习与研究,2003,(4).
[3]杨月枝.中日彩词比较.中日习俗文化比较, 2004.
[4]西尾实.岩波国语辞典.日本:三省堂, 1988.