蒲松龄《劳山道士原文、注释及译文
原文
《劳山道士》
清·蒲松龄
cf怎么进不去
邑②有王生,行七③,故家④子。少慕道⑤,闻劳 山⑥多仙人,负笈⑦往游。登一顶,有观宇⑧,甚幽。一 道士坐蒲团上,素发垂领而神观爽迈⑨。叩⑩而与语, 理甚玄妙(11)。请师之,道士曰:“恐娇惰不能作苦(12)。” 答言:“能之。”其门人甚众,薄暮毕集(13),王俱与稽 首(14),遂留观中。
凌晨,道士呼王去,授以斧,使随众采樵。王谨 受教(15)。过月余,手足重茧(16),不堪(17)其苦,阴有 归志(18)。
一夕归,见二人与师共酌。日已暮,尚无灯烛。 师乃剪纸如镜(19),粘壁间,俄顷(20),月明辉室(21),光鉴毫 芒(22)。诸门人环听奔走(23)。一客曰:“良宵胜乐,不可 不同(24)。”乃于
案上取壶酒,分赉诸徒(25),且嘱尽醉。王 自思:七八人,壶酒何能遍给(26)?遂各觅盎盂(27),竞饮 先釂(28),惟恐樽(29)尽,而往复挹注(30),竟不少减(31)。心奇 之。俄(32)一客曰:“蒙赐月明之照,乃尔寂饮(33)! 何不 呼嫦娥来?”乃以箸掷月中(34)。见一美人自光中出,初 不盈尺(35),至地,遂与人等(36)。纤腰秀项(37),翩翩作霓裳 舞(38)。已而歌曰:“仙仙乎,而还乎? 而幽我于广寒 乎!(39)”其声清越,烈如箫管。歌毕,盘旋而起,跃登几 上(40),惊顾之间(41),已复为箸(42)。三人大笑。又一客曰: “今宵最乐,然不胜酒力矣。其(43)饯我于月宫可乎?” 三人移席,渐入月中。众视三人坐月中饮,须眉毕 见(44),如影之在镜中。移时(45),月渐暗,门人然烛(46)来, 则道士独坐而客杳(47)矣。几上肴核(48)尚存,壁上月,纸 圆如镜而已。道士问众:“饮足乎?”曰:“足矣。”“足, 宜早寝,勿误樵苏(49)。”众诺而退。王窃忻慕(50),归念 遂息。
又一月,苦不可忍,而道士并不传教(51)一术。心 不能待,辞曰:“弟子数百里受业仙师(52),纵(53)不能得长 生术,或小有传习(54),亦可慰求教之心(55)。今阅(56)两三 月,不过早樵而暮归。弟子在家,未谙(57)此苦。”道士 笑曰:“吾固谓(58)不能作苦,今果然。明早当遣汝行。” 王曰:“弟子操作(59)多日,师略授小技,此来为不负 也(60)。”道士问:“何术之求(61)?”王曰:“每见师行处,墙 壁所不能隔,但得此法足矣。”道士笑而允之。乃传 以
诀(62),令自咒(63),毕,呼曰:“入之!”王面墙不敢入。 又曰:“试入之。”王果从容入,及墙而阻(64)。道士曰: “俯首骤入,勿逡巡(65)!”王果去墙数步(66),奔而入。虚 若无物(67),回视(68)果在墙外矣。大喜,入谢。道士曰: “归宜洁持(69),否则不验(70)。”遂助资斧(71),遣之归。
抵家,自诩(72)遇仙,坚壁所不能阻。妻不信。王 效其作为,去墙数尺,奔而入,头触硬壁,蓦然而踣(73)。 妻扶视之,额上坟起(74),如巨卵焉。妻揶揄(75)之。王惭 忿(76),骂老道士之无良(77)而已(78)。
【注释】
①本文节选自《聊斋志异》。作者蒲松龄(1640年—1715年),清代 文学家。字留仙,一字剑臣,号柳泉居士。室名聊斋,世称聊斋先生。淄 川(今山东淄博)人。一生屡试不第。《聊斋志异》全书大多采用传奇手 法来描写志怪的题材,融物性、神性、人性于一体,塑造了一系列花妖狐 媚的艺术形象,既生动描写了个人渴望解放和追求幸福的喜怒哀乐,也 深刻揭示了现实社会的种种弊端和世态炎凉。被称为中国文言短篇小 说的高峰。
②〔邑〕县。这里指本县,即今山东临淄。
③〔行(háng)七〕排行老七。
④〔故家〕世代为官的人家。
⑤〔慕道〕倾慕道教的修行和法术。
⑥〔劳山〕即崂山。在今山东青岛东北。为中国北方道教圣地。
⑦〔负笈(jí)〕背着书箱。笈,书箱。
⑧〔观(guàn)宇〕道教供奉神灵的庙宇。
⑨〔素发垂领而神观爽迈〕白发垂到衣领上,神情相貌清爽高迈。
⑩〔叩〕俯首到地行礼。
(11)〔玄妙〕深奥难懂。
(12)〔作苦〕做艰苦的劳动。
(13)〔薄暮毕集〕在傍晚时分完全聚齐了。薄,迫近。毕,完全。
(14)〔稽(qǐ)首〕道士举一手向人行礼。
(15)〔谨受教〕恭敬地接受命令。
(16)〔重(chóng)茧〕一层层很厚的硬皮。
(17)〔不堪〕不能忍受。
(18)〔阴有归志〕暗暗地有了回家的念头。阴,暗暗地。志,想法, 念头。
(19)〔剪纸如镜〕用纸剪成一面镜子模样。
(20)〔俄顷〕一会儿。
(21)〔月明辉室〕像月光一样明亮的光线照亮整个房间。
(22)〔光鉴毫芒〕光亮能照出极细微的东西。毫,兽类秋后生出御寒的 细毛。芒,谷类外壳上的针状刺须。毫、芒,喻指极其微细的东西。
(23)〔环听奔走〕环绕着他,听他支使。
(24)〔良宵胜乐,不可不同〕这么好的夜晚,这么大的乐趣,不能不和大 家一同享受。
(25)〔分赉(lài)诸徒〕分别赏赐给各位徒弟。赉,赏赐。
(26)〔壶酒何能遍给〕一壶酒怎么能让所有人都喝遍?
(27)〔盎(àng)盂(yú)〕泛指盛酒水的容器。盎,一种腹大口小的容器。 盂,盛饮食的圆口器皿。
(28)〔釂(jiào)〕喝尽杯中酒。
(29)〔樽(zūn)〕酒杯。
(30)〔往复挹(yì)注〕众人传来传去地倒酒。挹注,从大容器倒入小 容器。
(31)〔竟不少减〕竟然没有稍微的减少。少,稍微。
(32)〔俄〕一会儿。
(33)〔乃尔寂饮〕如此寂寞地喝酒。乃尔,如此。
(34)〔以箸(zhù)掷月中〕拿起筷子扔到月亮里面。箸,筷子。
(35)〔初不盈尺〕刚开始高度不足一尺。盈,满。
(36)〔遂与人等〕于是变得和真人一样高大。
(37)〔纤(xiān)腰秀项〕纤细的腰肢,秀美的脖子。项,脖子。
(38)〔霓(ní)裳舞〕即《霓裳羽衣舞》。传说唐玄宗曾夜游月宫,看到数 百仙女随曲舞蹈,问之,原是《霓裳羽衣曲》。唐玄宗回宫后凭记忆将此 曲谱记录下来,在后宫排练,天宝年间盛行一时。
(39)〔仙仙乎,而还乎?而幽我于广寒乎!〕歌词大意是:我翩翩地起舞 啊,这是回到人间了吗,还是仍被幽禁在月宫呢! 来自月宫的嫦娥,分辨 不出剪贴在壁上的月亮是人间的虚造还是天上的实有,故有此歌。仙 仙,同“跹跹”,轻盈跳舞的样子。还,归。幽,幽禁。
(40)〔跃登几上〕跳上了桌子。
(41)〔惊顾之间〕众人惊讶地观看的时候。
(42)〔已复为箸〕已经重新变回了筷子。
(43)〔其〕语气词,无意义。
(44)〔须眉毕见〕头发眉毛都看得很清楚。
(45)〔移时〕过了一会儿。
(46)〔然烛〕点着蜡烛。然,通“燃”。
(47)〔杳(yǎo)〕见不到踪影。
(48)〔肴核〕菜肴果品。
(49)〔樵苏〕打柴割草。
(50)〔窃忻慕〕私底下高兴羡慕。窃,私底下,暗自。
(51)〔传教〕传授教导。
(52)〔受业仙师〕跟随您学习道术。仙师,对该道士的尊称。
(53)〔纵〕纵使,即使。
(54)〔小有传习〕传授教习一点点道术。
(55)〔慰求教之心〕安慰一下我求教的恳切心情。
(56)〔阅〕经,历。
(57)〔谙(ān)〕熟知,熟识。
(58)〔固谓〕本来就说。
(59)〔操作〕劳作,操劳。
(60)〔此来为不负也〕即此行不虚。也不辜负这次的到来了。
(61)〔何术之求〕求何术。要学习什么道术呢?
(62)〔诀〕咒语,口诀。
(63)〔咒〕念咒语。
(64)〔及墙而阻〕到了墙边被挡住了。
(65)〔逡(qūn)巡〕欲进不进,迟疑不决的样子。
(66)〔去墙数步〕离开墙好几步远。
(67)〔虚若无物〕空虚得好像没什么东西。
(68)〔回视〕回头看。
(69)〔洁持〕洁身自好,谨慎遵守戒律。持,遵守戒律。
(70)〔验〕(道术)灵验。
(71)〔资斧〕路费。
(72)〔自诩(xǔ)〕自夸。
(73)〔蓦然而踣(bó)〕一下子就仆倒在地上。踣,仆倒。
(74)〔坟起〕鼓起,肿起。
(75)〔揶揄(yéyú)〕嘲笑。
(76)〔惭忿〕惭愧又愤愤不平。
(77)〔无良〕不好。
(78)〔而已〕罢了。
【译文】
县城里有个姓王的书生,排行第七,是一个世代做官的人家的后代。 他从小倾慕道教法术。听说劳山有许多仙人,他就背着书箱出门访道。 (他)登上一座山头,看见一座道观,十分幽静。一个道士坐在蒲团上,白 头发垂到衣领上,神情相貌清爽高迈。王生上前叩头请教,道士讲的道 理深远高妙不易领会。王生便请求拜道士为师。道士说:“恐怕你娇贵 懒惰,不能做艰苦的劳动。”他回答说:“我可以(吃苦)。”道士的徒弟很 多,在傍晚时分全都到齐了,王生和他们一一见礼,于是就留在了道观。
将近天亮的时候,道士把王生叫去,给他一把斧子,让他随徒弟们一 起上山砍柴。王生恭敬
地接受了命令。过了一个多月,王生的手脚磨出 了厚厚的茧子,(他实在)不能承受这种苦楚,暗暗地有了回家的念头。