文化纵横第2卷第22期
中韩文化产业的交流现状分析
----以综艺节目为例
吴思
(青岛科技大学传媒学院,山东青岛266000)
摘要:全球经济一体化的发展促进了各国各领域的相互联系,世界各国相互依存已成趋势,命运相关、休戚与共。中国韩国同是亚洲及世界的发展中大国,两国隔海相望,位置相邻和文化相近使得两国一直来往密切、交流频繁,因此两国文化产业的发展都对彼此形成巨大彩响,不仅有促进社会良性发展的作用,也有因文化折扣带来的困难挑战。
近年来在两国文化交流和传播输出中,涉及最多的就是综艺节目,本文就基于这一领域探讨一下命运共同体背景下中韩文化产业的发展现状和未来走向。
关键词:命运共同体;文化输出;综艺节目;文化折扣
中图分类号:G223文献标识码:A文章编号:2096-5079(2019)22-0159-02
全球一体化是无法阻挡的发展趋势,世界各国在政治、经济、文化、生态环境等方面都相互联系、相互依存,任何一处危机都会立刻传播扩散,对其他国家造成不可避免的影响。共命运才是稳定发展的根基。在这样联系密切的世界格局中,中国和韩国更为亲密:
一是两国相邻,进出口贸易便利,出入境流动人数庞大,深刻影响着两国文化意识形态。地缘优势带来的文化价值观念相近,传播的文化作品更易于观众接受。
二是中韩两国同属“东亚汉文化圈",儒家思想自古以来深刻影响着东亚各国的文化传统,因此两国的风俗礼仪都有相通之处。共同的文化根基使得文化输出的作品有亲近感和认同感。
三是语言文字的亲切感。汉字是上古时期各大文字体系中唯一传承至今的文字,后来日本将部分汉字自行作简,韩国也制定了官方的朝鲜汉字使用规范。现在在很多韩国影视剧和综艺节目中,仍可以看到汉字的影子。
一、韩国综艺现状
(-)综艺节目直接引进
“地球村”已经不是一个概念,而是现在互联网时代的发展现状。大众可以在互联网上、在社交媒体上接触到海外娱乐产业的最新消息,后衍生出各类字幕组进行翻译上传,对于韩国的影视剧和综艺节目也有
相应的APP来供大家及时观看,例如*'韩剧TV"APP,传播时差不超过一天。
(二)购买版权翻拍
许多韩国综艺节目在中国广受喜爱,例如《Running ManX爸爸去哪儿》《无限挑战》等,都是中国网民每更必追的节目。国内电视台购买了这类节目的版权进行翻拍,也都获得了不俗的收视成绩。如湖南卫视的《爸爸去哪儿》连续四季一直高居收视榜首,在网上的讨论热度也是居高不下,浙江卫视翻拍的《奔跑吧兄弟》也是同时段收视冠军。
(三)示范作用
近两年来国内风靡的慢综艺就是源于韩国TVN电视台2017年推出的真人秀节目《尹食堂》。生活在现代都市的大多数人都面临巨大的生活压力和各种问题,人们对竞争和对抗感到厌倦,“慢综艺”就在这样的社会语境中产生。韩国制作人率先想到这一创作模式,《尹食堂》的播出在韩国大获成功,也让中国获得灵感开始制作慢节奏的综艺节目,湖南卫视的《向往的生活》便是在其影响下的作品。韩国对于综艺节目模式的敏感度给中国制作人做出了表率。
(四)韩国综艺中的中国元素
中韩两国一直交往密切,韩国节目中也出现很多中国元素。例如韩国TVN电视台2019年推出的美食综艺
节目《街头美食斗士》,这档综艺节目第一集便是在中国的成都取景,介绍成都美食。除了频繁出现的中国美食,中国宏伟美丽的自然风光也成了韩国综艺节目的常客。例如综艺《新西游记》,其中近半数的录制地点都在中国,包括西安、桂林、厦门和香港等地,将中国美丽繁荣的山水风光传播给韩国观众。
二、综艺节目输出带来的影响
(一)中国综艺模式创新和思维转变
韩国的综艺节目重视创新,制作机制成熟,思维模式前卫,给中国的电视人做出了表率。目前中国的主要电视台也开始重视编导能力,主题紧跟社会热点现象,不再一味地将资金投给流量明星,而是在节目制作上用心,重视节目内容和效果。国内做得很好的原创综艺如《奇葩说》《吐槽大会》等都是热度极高的节目,虽然只是在网络平台制作播出,但这也证明了中国的综艺节目原创能力和制作能力在不断地提高。
(二)打开中国文化市场
韩国的综艺节目在中国获得良好的反响,受众规模扩大,各种节目的中国化使许多参演的韩国艺人的知名度也随之打开,对于韩国的明星艺人来讲,中国市场是获取资本的主要渠道。其次,韩国电视台凭借
综艺节目质量在中国得到认可,许多中国企业开始投资与其合作拍摄,包括电视剧和综艺节目,达到合作共贏的局面。
(三)中韩两国面临不同挑战
1.国内面临的问题
一是国内电视台创新和原创性不高,节目模式固定,《见字如面》《朗读者》此类新颖的中国风原创综艺节目即使好评连连,但缺少真人秀的趣味性,也缺少了让观众参与和讨论的力度;二是引进越来越多的文化产品,翻译人员的专业素质要求也越来越高,要尽量减少文化折扣带来的影响;三是版权意识的缺乏,国内原创综艺还不成熟,许多网络平台的综艺节目选择侵权模仿,因此提高国内文化产业从业人员的版权意识是当务之急。
2.韩国面临的问题
1999年起韩国将发展文化产业上升为国家战略,韩国转变为当今世界文化贸易市场的后起之秀,(下转第161页)
作者简介:吴思,女,汉族,山东青岛人,硕士研究生在读。研究方向:新媒体、出版。
159
第2卷第22期文化纵横
(三)合理利用词典,避免单纯依靠
鉴于大多数汉维翻译人员水平有限,在翻译过程中肯定会出现查阅词典的过程,但要避免单纯依赖词典。因为两种语言在翻译过程中毕竟存在较大差异性,不同语言往往要具备不同的语法习惯和习惯用语,同时在不同语言中,也同样存在一词多义的现象,因此在具体翻译过程中,不能望文生义。汉维翻译虽然词汇是翻译的一个基本单元,但翻译远远不是词汇及其意义的简单转化,而是要结合上下文的具体含义,要进一步明晰词之间存在的细微差别,要深入体会原文中的风格,选择合适的词汇进行有效翻译。
(四)加强民族文化的学习,增强民族文化底蕴
维吾尔族是一个多源民族,在漫长的历史发展过程当中,维吾尔族人民用勤劳和智慧创造了十分丰富的民族文化,有着独特的民族风情。维吾尔族的舞蹈、语言、文字以及音乐都是别具一格的。汉维翻译工作首先要加强维吾尔族民族文化知识学习。如可以阅读一些维吾尔族的文学作品等增加民族文化知识,也可以通过维吾尔族的电影、电视、录像片等某个侧面了解维吾尔族的文化,多渠道了解和学习维吾尔族概况、民族习俗、文化背景、宗教信仰、社会关系等方面的文化。特别要学习一些具有专业倾向的学习内容,如新闻、经贸、旅游等方面地域性、民族性强、翻译难度大的领域。
(五)加强翻译理论的学习,注重理论与实践相结合
做好汉维翻译要掌握翻译方面的理论知识、翻译方法、翻译技巧、翻译原则、翻译思路等。汉维翻译是讲究原则性的,特别是对专业术语和政治用语的翻译更要讲究原则性。严复是我国清末著名的启蒙思想家,他翻译了大量的作品,他总结了翻译的标准,那就是著名附'信”“达”“雅”,“信”是
(上接第159页)文化输出的成功率和覆盖率是其首要考虑的问题。韩国里程碑式的综艺节目《两天一夜》,多次夺得年度收视冠军和大赏奖项,但是2013年被我国四川卫视买下版权制作播出后却收视惨淡,可见并不是所有优质节目输出后都能获得良好反响。文化产品推向国外必然会受到文化折扣的影响,在输出一档节目或是其他文化形态的时候,必须要考虑到对象国是否有相同或相近的文化背景,否则输出毫无益处。
三、未来走向
(-)韩国文化产业
按照现在互联网技术的发展速度,综艺节目将会以网络平台为主,直线输出更便捷。韩国在文化产品传播的时候要注意,一是尽量避免文化折扣,减少冷僻的本土化意识形态,多与受众有共鸣的文化产品,本土化和国际化相结合;二是打开中国市场,可以选择中国人都熟悉的形态,比如在节目中使用“花
木兰”“孙悟空”等人物形象,或是中国美食或美景,这些都能让国内受众有亲切感。以从古至今中韩两国的文化交流来看,韩国未来的文化产业输出,中国仍是最大的市场。
(-)中国文化产业
以综艺节目来说,中国要走的路任重而道远。目前以《国家宝藏》为首的中国特原创综艺节目好评如潮,但内容的可看性足够,观众互动性较弱,观众很难产生情感的共鸣,这与韩国综艺节目注重情感渲染的方式十分不同,中国综艺节目应该取长补短,学习韩国综艺的打动人的方法。除此之外,文化产业应该吸纳更多年轻的高素质人才,不断创新,进行创作模式的大胆探索,不能只走在别人后面,而且要重视指翻译准确,忠于原文,恰当翻译;“达”是指通顺畅达,符合语法及用语习惯,语句通顺,没有语病;"雅”就是优美自然,文章生动、形象地表达原文的写作风格。汉维翻译还要灵活性,缺乏灵活性会影响翻译的表达效果。在这些理论和原则的指导下,再进行大量的汉维实践翻译工作,用理论来指导实践。实践是提高翻译水平的最重要的途径,同志很早就说过:“实践是检验真理的唯一标准!”在实践中灵活地运用翻译的原则和标准,逐步掌握汉维翻译的方法和技巧,更好更准确地完成汉维翻译作品。
三、结语
综上所述,针对现在翻译当中普遍存在的问题,必须转变传统思维模式,提高翻译者素质,以及专业知
识的积累,重视专业书籍查阅工作,做好专业词汇的翻译,同时也避免单纯依靠,并且在翻译过程中,加强民族文化的学习,积累文化底蕴,做到汉维翻译情感丰富。最后做好理论与实践相结合,才能更为准确地完成汉维翻译作品。
参考文献:
韩国娱乐新闻网
[1]董勇英.王俊.翻译质量的最终评判[J].西安电子科技大学学报(社
会科学版).2011,21(06):113-115.
[2]王少爽.翻译质量研究的新视角一职业化翻译中的质量:评
估与改进:H评[J].外国语(上海外国语大学学报),2017.40(01): 108-112.
[3]张文慧,康雷鸣.国内翻译质量评估研究述评[J].齐齐哈尔师范高
等专科学校学报,2010(06):136-138.
[4]康雷鸣,张文慧.赖斯的翻译质量批评体系[J].科技信息(科学教
研),2008(24):506+539.
[5]何三宁.并列还是从属:翻译质量评估与翻译批评之关系[J].南昌
大学学报(人文社会科学版).2009,40(04):129-132.
中国文化产业版权意识的普及。
四、结语
本文以综艺节目为讨论角度,探讨了中韩综艺节目的发展现状,了解到人类命运共同体背景下,中韩两国应该以合作共赢为目的进行文化交流。习近平总书记在党的十九大报告中提出,“我国社会的主要矛盾已经转化为人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展之间的矛盾”。文化产业的发展已经是人类发展的主要问题,提高文化产品的质量,增加文化输出的成功率,是中韩两国都要继续研究的内容。
参考文献:
[1]黄敏儿.吕明萍.周美玲.中韩娱乐文化产业现状比较[J].文化学
fl,2018(04):166-168.
[2]张胜冰,王元伦.中韩文化产品进入对方文化市场的有利条件与不
利因素分析—
—基于文化传统与现代性差异的视角[J].福建论坛(人文社会科学版),2018(06):50-55.
[3]袁菱歌.大众文化视阈下韩国“慢综艺”的研究一以韩国真人秀
节目《尹食堂》为例[J].今传媒,2018,26(07):123-124.
[4]沈梦可.韩国综艺节目对华输出的策略研究一文化折扣视角[D].
上海师范大学.201&
[5]董传礼.浅析体验类慢综艺火热的原因[J].新闻传播,201&13):
48-49.
[6]方伟洁一带一路”视野下中国对外文化贸易发展与布局研究
[J].价格月刊.2018(07):69-73.
[刀汤军军.韩国综艺节目的启示:坚守匠心.变革中求发展[J].中国广播电视学刊,2017(03):77-80.
[8]施荣新一带一路”倡议:文化自信与人类命运共同体的构建[J].
黑河学刊,201&05):39-40.
161