《新唐书·李袭志传》原文及翻译译文
《《新唐书·李袭志传》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!
1、《新唐书·李袭志传》原文及翻译译文
《新唐书·李袭志传》原文及翻译新唐书
原文:
李袭志字重光,本陇西狄道人。五叶祖景避地安康,复称金州安康人也。周信州总管、安康郡公迁哲孙也。父敬猷,隋台州刺史、安康郡公。袭志,初任隋历始安郡丞。大业末,江外盗贼尤甚,袭志散家产,招募得三千人,以守郡城。时萧铣、林士弘、曹武彻等争来攻击,袭志固守久之。
后闻宇文化及弑逆,乃集士庶举哀三日。有郡人劝袭志曰;“公累叶冠族,久临鄙郡,蛮夷畏威,士女悦服,虽曰隋臣,实我之君长。今江都篡逆,四海鼎沸,王号者非止一人,公宜因此
时据有岭表,则百越之人皆拱手向化。追踪尉佗,亦千载一遇也。”袭志厉声曰:“吾世树忠贞,见危授命,今虽江都陷没,而宗社犹存,当与诸君戮力中原,共雪仇耻,岂可怙乱称兵,以图不义!吾宁蹈忠而死,不为逆节而求生。尉佗愚鄙无识,何足景慕?”于是欲斩劝者,从众议而止。袭志固守,经二年而无援,卒为萧铣所陷,铣署为工部尚书、检校桂州总管。武德初,高祖遣其子玄嗣赍书召之,袭志乃密说岭南首领随永平郡守李光度与之归国。高祖又令间使赍书谕袭志曰:“卿昔久在桂州,仍属隋室运终,四方圮绝,率众保境,未知所统。朕抚临天下,志在绥育,眷彼幽遐,思沾声教。况卿朕之宗姓,情异于常。家弟侄并立诚效公,又分遣首领,申谕诸州,情深奉国,甚副所望。卿之子弟,并据州县,俱展诚绩,每所嘉叹,不能已已。令并入属籍,著于宗正。”及萧铣平,江南道大使、赵郡王孝恭授袭志桂州总管。武德五年入朝,授柱国,封始安郡公,拜江州都督。及辅公祏反又以袭志为水军总管讨平之转桂州都督袭志前后凡任桂州二十八载政尚清简岭外安之。后表请入朝,拜右光禄大夫、行汾州刺史致仕,卒于家。
译文:
李袭志字重光,本来是陇西(今甘肃省临洮县)人,五世祖李景在安康避难,又说是金州安康
人,北周信州总管、安康郡公李迁哲的孙子。父亲李敬猷,是隋朝台州刺史、安康郡公。李袭志,最初多次担任隋朝始安(今桂林市)丞。大业(隋炀帝杨广的年号)末年,江南盗贼特别严重,李袭志散尽家产,招墓到三千人来防守郡城。时萧铣(西梁宣帝萧詧曾孙)、林士弘、曹武彻等相继攻击,李袭志坚持防守了很久。
后来听到宇文化及杀了隋炀帝,于是召集士民为他举哀三天。有一个同郡人奉劝李袭志说:“你几代是豪门世族,长期在边远郡地蛮夷畏惧你的威严,士民心悦诚服,虽然说是隋朝臣子,实际上是我们德高望重的人。现在江都宇文化及篡权夺位,全国动乱称王号的不止一人,你应该趁这个机会割据岭南,那么百越之人都会服从归顺。你效仿南越王尉佗,也是千载难遇的机会。”李袭志高声严厉地说:“我世代以忠贞为本,临危授命,今虽然江都陷落,而国家还在,应与各位合力进攻中原,一同报仇雪恨,怎么可以倚仗国家动乱而图谋反叛之举!我宁愿效忠而献出生命,不会因为违背气节求得生存。尉佗愚昧没有见识,有什么值得仰慕的呢?”于建议而是想斩杀劝告的人,听从众人的停止了。李袭志坚持防守长达二年而没有援兵,最终被萧铣所攻陷,萧铣让他代理工部尚书、检校桂州总管。武德(唐高祖的年号)初年,高祖派遣李袭志的儿子李玄嗣携带书信召唤他,李袭志秘密说服岭南首领跟随原隋朝永平郡守李光度同他一道回朝。高祖又让密使送来书信说:“你过去长期在桂州,仍然是隋朝气
运终数,隋朝已经四方毁灭,你率领众人保护边境,不知国家归于一统。我统治天下,心愿在抚慰百姓,爱惜你身处边远地区,想受到你的声威教化。何况你是我的同宗,情感不同于常人。你家的弟侄都能诚心报效国家,并别担任一方的首领,告诉各州,忠心为国,很符合我的愿望。你的子弟都担任了一方州县,都要表现出好的政绩,每每让我赞叹,不能一一枚举。让你并入宗室谱籍,写上宗族的表率。”等到萧铣被平定后,江南道路大使赵郡王孝恭授予李袭志桂州总管职务。武德五年,来到朝廷,授予柱国,封为始安郡公,又授予江州都督。及辅公祏反叛,又以李袭志为水军总管征讨平定,又调任为桂州都督。李袭志在桂州前后任职二十八年,政策崇尚清正不苛细,岭南因之。后来上表请求入朝,被授予右光禄大夫,代理汾州刺史后退休,死在家中。
2、《新唐书·李夷简传》原文及翻译译文
隋朝皇帝列表《新唐书·李夷简传》原文及翻译新唐书
原文:
李夷简,字易之,郑惠王元懿四世孙。以宗室子始补郑丞。擢进士第,中拔萃科,调蓝田尉。
迁监察御史。坐小累,下迁虔州司户参军。九岁,复为殿中侍御史。元和时,至御史中丞。京兆尹杨凭性骜侻,始为江南观察使,冒没于财。夷简为属刺史,不为恁所礼。至是发其贪,凭贬临贺尉,夷简赐金紫,以户部侍郎判度支。俄检校礼部尚书、山南东道节度使。初,贞元时,取江西兵五百戍襄阳,制蔡右胁,仰给度支,后亡死略尽,而岁取赀不置。夷简曰:“迹空文,苟军兴,可乎?”奏罢之。阅三岁,徙帅剑南西川。巂州刺史王颙积奸赃,属蛮怒,畔去。夷简逐颙,占檄谕祸福,蛮落复平。十三年,召为御史大夫,进门下侍郎、同中书门下平章事。李师道方叛,裴度当国,帝倚以平贼,夷简自谓才不能有以过度,乃求外迁,以检校尚书左仆射平章事为淮南节度使。穆宗立,有司方议庙号,夷简建言:“王者祖有功,宗有德。大行皇帝有武功,朝宜称祖。”诏公卿礼官议,不合,止。久之,请老,朝廷谓夷简齿力可任,不听,以右仆射召,辞不拜;复以检校左仆射兼太子少师,分司东都。明年卒,年六十七,赠太子太保。夷简致位显处以直自闲未尝苟辞气悦人历三镇家无产赀病不迎医将终戒毋厚葬毋事浮屠无碑神道惟识墓则已。世谓行己能有终始者。
(选自《新唐书·列传第五十六》,有删节)
译文:
李夷简,字易之,是郑惠王李元懿的四代孙。凭借宗室子弟身份(出任官职)补授郑县丞。考中进士,又考中拔萃科,调任蓝田县尉。迁任监察御史。因小过失牵累,降为虔州司户参军。过了九年,又任殿中侍御史。元和时,官至御史中丞。京兆尹杨凭性情傲慢粗鲁,当初任江南观察使时,贪图钱财,李夷简当时是他属下的刺史,不被杨凭以礼相待。到这时李夷简揭发他的贪赃之罪,杨凭被贬为临贺县尉,李夷简被赐金饰鱼袋及紫衣,以户部侍郎之职掌管财政收支。不久任检校礼部尚书、山南东道节度使。当初,贞元时,征调江西士兵五百人戍守襄阳,以便遏制蔡州叛贼的右翼,(费用)依赖财政收支来供给,后来士兵死亡殆尽,但(相关部门)每年依旧领取财用。李夷简说:“此事已是空文,假如发生战事,(这样)能行吗?”奏请废止了此事。过了三年,李夷简转任剑南西川节度使。巂州刺史王颙一贯奸猾贪赃,境内的蛮人愤怒,背叛离开。李夷简(到任)驱逐了王颙,下达文告用祸福的道理说服蛮人,叛离的蛮人部落重新下来。十三年,召入朝廷担任御史大夫,进官门下侍郎、同中书门下平章事。时逢李师道反叛,裴度执政,皇帝要依靠他平定叛贼,李夷简自认为才能超不过裴度,于是请求外任,以检校尚书左仆射平章事出任淮南节度使。穆宗即位,有关官员正要议定大行皇帝的庙号,李夷简建议说:“帝王(庙号)称‘祖’是有功,称‘宗’是有德。大行皇帝有军事方面的功勋,庙号应称‘祖’。”皇帝下诏命令公卿礼官商议,(认为)不符合(礼法),没
有采用。过了很久,(李夷简)请求年老退休,朝廷认为他年纪、能力尚可胜任(官职),没有同意,用右仆射之职征召他,(李夷简)辞谢不肯就任;朝廷又任命他检校左仆射兼太子少师,到东都洛阳任职。第二年去世,终年六十七岁,追赠太子太保。李夷简官居显要,以正直自守,不曾随便用言辞气取悦他人。历任三镇节度使,家中没有资产。有病不求医,临死前(告诫家人)不要厚葬,不要奉佛祈福,不立神道碑,仅在墓地加以标识而已。世人称他谨守节操能善始善终。
《新唐书·李夷简传》
3、《新唐书·李邕传》原文及翻译译文
《新唐书·李邕传》原文及翻译新唐书
原文:
李邕,字泰和,扬州江都人。既冠,见特进李峤,自言“读书未遍,愿一见秘书”。峤曰:“秘阁万卷,岂光阴能习邪?”邕固请,乃假直秘书。未几辞去,峤惊,试问奥篇隐帙,了辩如响。峤叹曰“子且名家!”
峤为内史,与监察御史张廷珪荐邕文高气方直,才任谏诤,乃召拜左拾遗。御史中丞宋璟劾张昌宗等反状,武后不应,邕立阶下大言曰:“璟所陈社稷大计,陛下当听。”后解,即可璟奏。邕出,或让曰:“子位卑,一忤旨,祸不测。”邕曰:“不如是,名亦不传。”
五王诛,坐善张柬之,出为南和令,贬富州司户参军事。韦氏平,召拜左台殿中侍御史,弹任职,人颇惮之。谯王重福谋反,邕与洛州司马崔日知捕支党,迁户部员外郎。岑羲、崔浞恶崔日用,而邕与之交。玄宗在东宫,邕被礼遇,羲等忌之,贬邕舍城丞。
帝封禅还,邕见帝汴州,诏献辞赋,帝悦。然矜肆,自谓且宰相。邕素轻张说,与相恶。会仇人告邑赃货枉法,下狱当死。后得减死,贬遵化尉。开元二十三年,起为括州刺史,熹兴利除复坐诬枉且得罪天子识其名诏勿后历淄滑二州刺史上计京师。始,邕蚤有名,重义爱士久斥外,不与士大夫接。既入朝,人间传其眉目瑰异,至阡陌聚观,后生视风内谒,门巷填隘中人临问,索所为文章,且进上。以谗媚不得留,出为汲郡、北海太守。天宝中,左骁卫兵曹参军柳勣有罪下狱,邕尝遗勃马,故吉温使引邕尝以休咎相语,阴賂遗。宰相李林甫素忌邕,因傅以罪。诏刑部员外郎祁顺之、监察御史罗希奭就郡杖杀之,时年七十。
邕之文,于碑颂是所长,人奉金帛请其文,前后所受钜万计。邕虽诎不进,而文名全国,时称李北海。
卢藏用尝谓:“邕如千将、莫邪,难与争锋,但虞伤缺耳。”后卒如言。杜甫知邕负谤死,作《八哀诗》,读者伤之。邕资豪宕,不能治細行,所在贿谢,畋游自肆,终以败云。
选自《新唐书·李邕传》,有删节)
译文:
李邕,字泰和,扬州江都人。李邕二十岁成年后,去拜见特进李峤,自己陈说“有些书还没读过,希望能读一读宫廷藏书”。李峤说:“秘阁有万卷书,哪能短时间读完呢?”李邕再三请求,于是(李峤同意)让他暂任秘书一职。不久,李邕辞去(这一职务)离开。李峤很惊讶,试着拿秘本书和未公开的文章问他,(李邕)对答清楚敏捷。李峤感叹说:“你将来会成为名家!”