廉颇蔺相如列传(节选)
·本文节选自《史记·廉颇蔺(lìn)相如列传》。原为廉颇、蔺相如、赵奢、李牧等人的合传。这是原传的第一大部分。列传,古代纪传体史书中的一种体例,用来记叙帝王、诸侯以外的历史人物的事迹。
·廉颇者,赵之良将也。赵惠文王十六年,廉颇为赵将,伐齐,
赵惠文王:赵武灵王的儿子,赵国第七个君主,在位三十三年(前298前266)。惠王十六年即前283年。
廉颇是赵国优秀的将领。赵惠文王十六年,时为赵国将军的廉颇率领赵军征讨齐国,
·大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。蔺相如者,赵人也,
阳晋:齐国城邑,在今山东菏泽西北。别本多作晋阳,误。晋阳在今山西省,原属赵国,非从齐国攻取得来。廉颇蔺相如列传翻译
拜:授官。
上卿:战国时期诸侯国大臣中最高的官位。
以勇气:《后汉书》李贤注引《战国策》:“廉颇为人,勇鸷而爱士。”
大败齐军,夺取了阳晋,晋升为上卿,从此他以英勇善战闻名于诸侯各国。蔺相如,赵国人,
·为赵宦者令缪贤舍人。赵惠文王时,得楚和氏璧。秦昭王闻之,
宦者令:宦官的首领。
舍人:有职务的门客。
和氏璧:战国时著名的玉璧,是楚人卞和发现的,故名。事见《韩非子·何氏》。
秦昭王:即秦昭襄王,名则。
他是赵国的宦官首领缪贤家的门客。赵惠文王的时候,得到了楚人的和氏璧。秦昭王听说了这件事,
·
使人遗赵王书,愿以十五城请易璧。赵王与大将军廉颇诸大臣谋:
遗(wèi):送。
易:交换。
就派人给赵王送来一封书信,表示愿意用十五座城池交换和氏璧。赵王同大将军廉颇以及诸大臣们商量:
·欲予秦,秦城恐不可得,徒见欺;欲勿予,即患秦兵之来。
徒见欺:白白地被欺骗。徒:白白地。见欺:被欺。
如果把宝玉给了秦国,秦国的城邑恐怕不可能得到,白白地受到欺骗;如果不给他,又恐怕秦国来攻打。
·计未定,求人可使报秦者,未得。宦者令缪贤曰:
使报:出使答复。
尚未到合适的解决办法,寻一个能到秦国去回复的使者,也未能到。宦官令缪贤说:
·“臣舍人蔺相如可使。”王问:“何以知之?”
“我的门客蔺相如可以出使。”赵王问:“你是怎么知道他可以出使的?”
·对曰:“臣尝有罪,窃计欲亡走燕,臣舍人相如止臣,
窃计:暗中打算。
止:劝阻。
缪贤回答说:“微臣曾犯过罪,私下打算逃亡到燕国去,我的门客相如劝阻我不要去,
·曰:‘君何以知燕王?’臣语曰:‘臣尝从大王与燕王会境上,
何以知燕王:根据什么知道燕王(会收留你)。
境上:指燕赵两国的边境。
问我说:‘您怎么会了解燕王呢?’我对他说:‘我曾随从大王在国境上与燕王会见,
·燕王私握臣手,曰“愿结友”。以此知之,故欲往。’
燕王私下握住我的手,说“情愿跟您交个朋友”。因此了解他,所以打算投奔燕王。’
·相如谓臣曰:‘夫赵强而燕弱,而君幸于赵王,故燕王欲结于君。
幸于赵王:被赵王宠爱。幸,宠幸。
相如对我说:‘赵国强,燕国弱,而您受宠于赵王,所以燕王想要和您结交。
·今君乃亡赵走燕,燕畏赵,其势必不敢留君,而束君归赵矣。
乃:却,竟然。
束君归赵:把您捆绑起来送还赵国。
现在您是从赵国逃亡到燕国去,燕国惧怕赵国,这种形势下燕王必定不敢收留您,而且还会把您捆绑起来送回赵国。
·君不如肉袒伏斧质请罪,则幸得脱矣。’臣从其计,大王亦幸赦臣。
肉袒伏斧质:解衣露体,伏在斧质上。袒,脱衣露体。质,同“锧”,承斧的砧板。《汉书·项籍传》颜师古注:“质,谓砧也。古者斩人,加于砧上而斫之也。”
幸:幸而。得脱:得到赦免。
您不如脱掉上衣,露出肩背,伏在斧刃之下请求治罪,这样也许侥幸被赦免。’臣听从了他的意见,大王也开恩赦免了为臣。
·臣窃以为其人勇士,有智谋,宜可使。”于是王召见,
宜可使:可供差遣。宜,适宜。
为臣私下认为这人是个勇士,有智谋,应该可以出使。”于是赵王立即召见,
·问蔺相如曰:“秦王以十五城请易寡人之璧,可予不?”
寡人:寡德的人,旧时君主自称的谦词。
不:同“否”。
问蔺相如:“秦王用十五座城池请求交换我的和氏璧,能不能给他?”
发布评论