廉颇蔺相如列传
时间:2021.03.03 | 创作:欧阳学 |
1、廉颇蔺相如列传翻译廉颇者,赵之良将也。
译文:廉颇是赵国优秀的将领。
2、赵惠文王十六年,廉颇为赵将,伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。
译文:赵惠文王十六年,廉颇担任赵国的大将,攻打齐国,大败齐军,夺取了阳晋,拜官做上卿。廉颇以他的勇猛善战而于诸侯各国闻名。
3、蔺相如者,赵人也。为赵宦者令缪贤舍人。
译文:蔺相如是赵国人,是赵国宦官头目缪贤的门客。
4、赵惠文王时,得楚和氏璧。
译文:赵惠文王十六年,廉颇担任赵国的大将,攻打齐国,大败齐军,夺取了阳晋,拜官做上卿。廉颇以他的勇猛善战而于诸侯各国闻名。
3、蔺相如者,赵人也。为赵宦者令缪贤舍人。
译文:蔺相如是赵国人,是赵国宦官头目缪贤的门客。
4、赵惠文王时,得楚和氏璧。
译文:赵惠文王时,赵国得到楚国的和氏璧。
5、秦昭王闻之,使人遗赵王书,愿以十五城请易璧。
译文:秦昭王听说这件事,派人送给赵王一封信,说愿意用十五座城给赵国,请求换取和氏璧。
6、赵王与大将军廉颇诸大臣谋:欲予秦,秦城恐不可得,徒见欺;欲勿予,即患秦兵之来。
7、计未定,求人可使报秦者,未得。
译文:主意拿不定,想个可以派遣去回复秦国的人,又不到。
8、宦者令缪贤曰:“臣舍人蔺相如可使。”
译文:主意拿不定,想个可以派遣去回复秦国的人,又不到。
8、宦者令缪贤曰:“臣舍人蔺相如可使。”
译文:宦官头目缪贤说:“我的门客蔺相如可以出使。”
9、王问:“何以知之?”对曰:“臣尝有罪,窃计欲亡走燕。臣舍人相如止臣曰:‘君何以知燕王?’
译文:赵王问:“您根据什么知道他可以出使呢?”缪贤回答说:“我曾经犯有罪过,私下打算要逃到燕国去。我的门客蔺相如阻拦我说:‘您凭什么知道燕王(会收留您)?’
10、臣语曰,臣尝从大王与燕王会境上,燕王私握臣手曰,‘愿结友’,以此知之,故欲往。
译文:我告诉他,我曾跟随大王在边境与燕王相会,燕王私下握着我的手说‘愿意交个朋友’,凭这个了解他,所以打算去他那里。
11、相如谓臣曰:‘夫赵强而燕弱,而君幸于赵王,故燕王欲结于君。
译文:蔺相如对我说:‘如今赵国强,燕国弱,您又受赵王宠幸,所以燕王想跟您结交。
12、今君乃亡赵走燕,燕畏赵,其势必不敢留君,而束君归赵矣。君不如肉袒伏斧质请罪,则幸得脱矣。’
译文:现在您竟从赵国逃奔到燕国,燕王害怕赵国,这种形势下燕王一定不敢收留您,而且会把您捆绑起来送回赵国的。您不如脱掉上衣,露出肩背,趴在斧质上请求治罪,这样也许能侥幸得到赵王赦免’。
13、臣从其计,大王亦幸赦臣。臣窃以为其人勇士,有智谋,宜可使。”
译文:我听从了他的意见,幸而大王赦免了我。我私下认为蔺相如是个勇士,有智谋,应该是可以出使的。”
14、于是王召见,问蔺相如曰:“秦王以十五城请易寡人之璧,可予不?”
译文:我听从了他的意见,幸而大王赦免了我。我私下认为蔺相如是个勇士,有智谋,应该是可以出使的。”
14、于是王召见,问蔺相如曰:“秦王以十五城请易寡人之璧,可予不?”
译文:于是赵王召见蔺相如,问他:“秦王打算用十五座城换我的和氏璧,能不能给他?”
15、相如曰:“秦强而赵弱,不可不许。”王曰:“取吾璧,不予我城,奈何?”
译文:蔺相如说:“秦国强大,赵国弱小,不能不答应他的要求。”赵王说:“拿走我的璧,不给我城,怎么办?”
16、相如曰:“秦以城求璧而赵不许,曲在赵;赵予璧而秦不予赵城,曲在秦。均之二策,宁许以负秦曲。”
译文:蔺相如说:“秦王请求用城换璧而赵国不答应,理亏的是赵国;赵国给秦璧而它不给赵国城,理亏的是秦国。比较这两种对策,宁可答应秦的请求而让它担负理亏的责任。”
17、王曰:“谁可使者?”相如曰:“王必无人,臣愿奉璧往使。城入赵而璧留秦;城不入,臣请完璧归赵。”
译文:赵王问:“谁可以派为使臣?”蔺相如回答说:“大王如果不到人,我愿意捧着和氏璧出使秦国。城给了赵国,就把璧留在秦国;城池不给赵国,我保证完整无缺地把和氏璧带回赵国。”
18、赵王于是遂遣相如奉璧西入秦。
译文:赵王就派蔺相如带着和氏璧向西进入秦国。
译文:赵王就派蔺相如带着和氏璧向西进入秦国。
19、秦王坐章台见相如。相如奉璧奏秦王。
译文:秦王坐在章台宫接见蔺相如。蔺相如捧着和氏璧呈献给秦王。
20、秦王大喜,传以示美人及左右,左右皆呼万岁。
译文:秦王非常高兴,把和氏璧传给嫔妃及侍从人员看,臣都欢呼“万岁”。
21、相如视秦王无意偿赵城,乃前曰:“璧有瑕,请指示王。”王授璧。
发布评论