2017年全国卷2文言文《赵憙传》答案详解与翻译
赵憙[xǐ]字伯阳,南阳宛人也。少有节操。
乃挟兵(依仗兵力)结客(结交宾客,常指结交豪侠之士),后遂往(前去)复仇。
而仇家皆疾病,无相(他)距(通“拒”,抵抗)者(……的人)。
憙以(认为)因(乘)疾报杀,非仁者心,且释(释放)之而去。
廉颇蔺相如列传翻译顾(回头)谓仇曰:“尔曹(你们)若健(康复),远相(我)避也。”
【参考译文】
赵憙字伯阳,是南阳宛县人。年轻时有节操。堂兄被人杀害,没有儿子,赵憙十五岁,时常想着报仇。于是带着兵器约好朋友,后来终于前去寻仇。仇人们全部生了病,没有人抵抗。赵憙认为乘别人生病报仇杀人,不是仁爱的人所应做的,就暂且放过他们而离开了,回头对仇人说:“你们如果病好了,躲我远远的。”
云(说)闻(听说)宛(地名,宛县)之赵氏有孤孙憙,(省略“以”,因为)信义著名,愿得降(为\向……投降)之。更始乃(于是)征(召见)憙。
憙年未二十,既(已经,……之后)引见,即除(授予官职,任命)为(担任)郎中,行偏将军事,使(省略“之”,他)诣(到)舞阴,而李氏遂降。
光武破寻、邑(王寻、王邑),憙被(遭受)创,有战劳,还拜(授予官职,任命)中郎将,封勇功侯。
【参考译文】
更始帝登位,舞阴大姓李氏占据县城不肯投降,更始帝派柱天将军李宝招降,不肯,说:“听说宛县赵氏有个独孙子赵憙,讲信义很有名,我愿意向他投降。”更始帝就召见赵憙,赵憙年纪不满二十岁,被引见后,随即被任命为郎中,代理偏将军事务,派他去舞阴,而李氏终于投降。光武打败王寻、王邑时,赵憙受伤,有战功,回朝后被拜任为中郎将,封
勇功侯。
邓奉反于南阳(状语后置,在南阳),憙素(一向)与奉善(交好),数遗书(wèi,送信)切责(严词斥责)之,而谗者(进谗言的人)因(趁机)言憙与奉合谋,帝以为疑。
发布评论