“我把作业落在家里了”不要说成“I forget my homework at home”
作者:Valley
来源:《初中生之友·中旬刊》2020年第11期
        本期我们选择了四个跟生活息息相关的句子,同学们需要好好运用自己在日常学习和生活中积累的一些知识和经验,来充分理解中西方表达的区别。接下来我们先试着翻译一下下面这四句话,看看你会不会中招。
        1.我把作业落在家里了。
        2.我借了一本书给汤姆。
        3.我花了两小时做运动。
        4.我每天学习英语。
        1.我把作业落在家里了。
        中国式:I forget my homework at home.
        美国式:I leave my homework at home.
        “leave”可以表示“遗留、落下”,指的是把某个东西忘在了某个地方,后面可以接地点状语。比如,“I leave my phone at the shop”表示的是“我把手机落在商店了”。而“forget”常表示“忘记”,指的是忘记了某个人或某件事,后面可以接名词、动词不定式或动名词,但是不能接地点状语。比如,“I for? get to lock the door”表示的是“我忘记锁门了”。“我把作业落在家里了”是指作业被落在了家里没有带,所以要用“I leave my homework at home”。
        2.我借了一本书给汤姆。
        中国式:I borrow a book to Tom.
        美国式:I lend a book to Tom.
        從基本词义上看,“borrow”和“lend”都可以表示“借”,但是“borrow”是指“借入”,而“lend”是指“借出”。“borrow”常和“from”搭配,“borrow something from somebody”表示“从
forget某人那借了什么东西”。而“lend”常和“to”搭配,“lend something to somebody”表示“把什么东西借给了某人”。“我借了一本书给汤姆”是表示把东西借给了某人,所以要用“I lend a book to Tom”。如果你是汤姆,就可以用“I borrow a book from you”来表示“我从你那里借了一本书”。
        3.我花了两小时做运动。
        中国式:I take two hours to do exercise.
        美国式:I spend two hours doing exer? cise.
        “take”可以表示“花费时间”,但通常搭配的主语是某件事情或某个活动,后面常接动词不定式。比如,“It takes me an hour to get to the airport”表示的是“到机场花费了我一个小时”。而“spend”一般都是以人作为主语,后面需要接动名词。比如,“I spend one hour watching TV”表示的是“我花了一小时看电视”。“我花了两小时做运动”是指一个人花费时间做某件事,所以要用“spend”这个单词。
        4.我每天学习英语。
        中国式:I study English everyday.
        美国式:I study English every day.
        “everyday”是一个形容词,表示“每天的”或“日常的”,后面通常接一个名词。比如,“everyday life”表示的是“日常生活”。而“every day”是一个副词短语,其中的“every”是一个限定词,表示“每”或“每个”,“day”是一个名词,表示“天”,合在一起表示“每天、天天”。“我每天学习英语”中的“每天”是用来描述“学习英语”这个动作,需要用副词来修饰,所以要用“I study English every day”。
        好啦,本期“英文坑”的所有内容已经分享完了。和其他同学一起分享交流一下吧!