《唐雎不辱使命》的原文、注释及翻译
题记:
《唐雎不辱使命》是写唐雎奉安陵君之命出使秦国,与秦王展开面对面的激烈斗争的故事。
原文:
唐雎不辱使命
先秦-战国策
秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!”秦王不说。安陵君因使唐雎使于秦。
秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”唐雎对曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百
里哉?”
秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。”唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地尔。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀也,白虹贯日;要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也。”挺剑而起。
秦王挠,长跪而谢之曰:“先生坐!何至于此!寡人谕矣:夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”
翻译:
秦王使人谓安陵君曰:“
秦王派人对安陵君(安陵国君)说:“
寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!”
我打算用方圆里的土地交换安陵,安陵君一定答应我!”
安陵君曰:“
安陵君说:“
大王加惠,以大易小,甚善;
国王给予恩惠,用大地盘交换我们的小地盘,真是好事;
虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!”
即便如此,我还是接受了先王的封地,愿意一直守护它,不敢交换!”
秦王不说。
秦王知道后(非常)不高兴。
安陵君因使唐雎使于秦。
因此,安陵君派唐雎到秦国。
秦王谓唐雎曰:“
秦王对唐雎说:“
寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?
我用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君却不听从我,为什么?
且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。
况且秦国使韩国魏国灭亡,但安陵却凭借方圆五十里的土地幸存下来的原因,就是因为我把安陵君看作忠厚的长者,所以不打他的主意。
今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”
现在我用安陵十倍的土地,让安陵君扩大自己的领土,但是他违背我的意愿,这不是看不起我吗?”
唐雎对曰:“
唐雎回答说:“
否,非若是也。
不,并不是这样的。
安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?”
安陵君从先王那里继承了封地所以守护它,即使(是)方圆千里的土地(也)不敢交换,更何况只是这仅仅的五百里的土地呢?”
秦王怫然怒,谓唐雎曰:“
秦王勃然大怒,对唐雎说:“
公亦尝闻天子之怒乎?”
您曾听说过天子发怒吗?”
唐雎对曰:“
唐雎回答说:“
臣未尝闻也。”
我未曾听说过。”
秦王曰:“
秦王说:“
天子之怒,伏尸百万,流血千里。”
天子发怒,倒下的尸体有百万具,血流千里。”
唐雎曰:“
唐雎说:“
大王尝闻布衣之怒乎?”
大王曾经听说过平民发怒吗?”
秦王曰:“
秦王说:“
布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地尔。”
平民发怒,也不过是摘掉帽子光着脚,把头往地上撞罢了。”
唐雎曰:“
唐雎说:“
此庸夫之怒也,非士之怒也。
这是平庸无能的人发怒,不是有才能有胆识的人发怒。
夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;
聂政之刺韩傀也,白虹贯日;
聂政刺杀韩傀的时候,一道白光直冲上太阳;
要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。
要离刺杀庆忌的时候,苍鹰扑到宫殿上。
此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。
魏国是现在的哪里这三个人都是出身平民的有胆识的人,心里的愤怒还没发作出来,上天就降示了征兆,现在,专诸、聂政、要离,加上我就要成为四个人了。
若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也。”
如果有才能和胆识的人一定要发怒的话,就要使两具尸体倒下,血流五步远,天下百姓都是要穿孝服,现在这个时候就是这样。”
挺剑而起。
于是拔出宝剑起身想要与秦王同归于尽。
秦王挠,长跪而谢之曰:“
秦王变了脸,跪了下来,向唐雎道歉,说:“
先生坐!
请坐下来!
何至于此!
怎么会这样(地步)!
寡人谕矣:
我明白:
夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”
韩国和魏国灭亡了,但安陵因为你在方圆五十里而幸存下来!”
注释:
选自《战国策·魏策四》(《战国策笺证》,上 海古籍出版社2006年版)。题目是后人加的。 唐雎,战国末期人。不辱使命,意思是没有 辜负出使任务。辱,辱没辜负。《战国策》 是西汉刘向根据战国时期史料整理编辑的, 共33篇,分国编次。
〔秦王〕指嬴政,即后来的秦始皇。
〔安陵君〕安陵国的国君。安陵是一个小国, 在今河南鄢(yān)陵西北,原是魏国的附属 国,魏襄王封其弟为安陵君。
〔易〕交换。
〔其〕表示祈使语气。
〔加惠〕施与恩惠。
〔错意〕在意。错,同“措”。
〔请广于君〕意思是让安陵君扩大领土。广, 增广扩充。
〔岂直〕哪里只是。
〔怫(fú)然〕愤怒的样子。
〔公〕对人的敬称。
〔伏尸〕横尸在地。
〔布衣〕平民。古代没有官职的人穿麻布衣 服,所以称布衣。
〔免冠徒跣(xiǎn)〕摘下帽子,光着脚。徒, 裸露。跣,赤脚。
〔抢(qiāng)〕碰,撞。
〔士〕这里指有胆识有才能的人。
〔专诸之刺王僚也,彗星袭月〕专诸刺杀吴王 僚时,彗星的尾巴扫过月亮。专诸,春秋时 吴国人。公子光(即后来的吴王阖闾[hélǘ]) 想杀僚自立,假意宴请,让专诸借献鱼之机 刺杀了僚。“彗星袭月”和下文的“白虹贯 日”“仓鹰击于殿上”等自然现象,古人认为 是发生灾变的征兆。
〔聂政之刺韩傀(guī)也,白虹贯日〕聂政刺 杀韩傀时,白的长虹穿日而过。聂政,战 国时韩国人。韩傀是韩国的相。韩国大夫严 仲子同韩傀有仇,请聂政去刺杀了韩傀。
发布评论