影视口语点点通:《乱世佳人》经典台词赏析
【剧情简介】Gone with The Wind 《乱世佳人》
1861年南北战争爆发的前夕,塔拉庄园的千金小郝思嘉爱上了另一庄园主的儿子艾希利,但艾希利却选择了郝思嘉的表妹——温柔善良的韩媚兰为终身伴侣。郝思嘉出于妒恨,抢先嫁给了韩媚兰的弟弟查尔斯。不久,美国南北战争爆发了。艾希利和查尔斯作为征兵上了前线。查尔斯很快就在战争中死去了。郝思嘉成了寡妇,但她内心却一直热恋着艾希利……
邓萃雯主演的电视剧【经典语句】
Land is the only thing in the world worth working for, worth fighting for, worth dying for. Because it’s the only thing that lasts.
土地是世界上值得你去为之工作, 为之战斗, 为之牺牲的东西,因为它是永恒的东西。
此句话的表达方式很像汉语中的排比,有一气呵成的感觉。thing 作 working for,fighting for和dying for的宾语。一起来看下具体词的使用。
worth 是形容词,意为“ 值…的;价值…的”,常用结构it is worth doing,“值得做某事”,例如
Whatever is worth doing at all is worth doing well.
任何值得做的事就值得做好。
fight for sth 表示“为...而战”,for是介词,其后常接名词或代词。例如:
You have to fight for your rights.
你必须为你的权利而奋斗。
die for sth表示“为...而死”
To die for the people is quite glorious.
为人民而死是十分光荣的。
last 是不及物动词,意为“持续”,常和for 连用,表示持续的时间,for常省略。例如:
Our holiday lasts 10 days.
我们的假期有10天。