太子宾客分司西京谢公墓志铭欧阳修
公讳涛,字济之,公世居富春.生十一岁时已如成人,尝与客谈论,侍郎窃从听之, 往往能夺其客议.十四岁诣州学,学?左氏春秋?,略授其说,即为诸生委曲讲论,如其师.稍长,居苏州.时天子平刘继元,露布至,守臣当上贺,命吴中文士作表章,更数人, 皆不可意.公私作于家,客有持去者,吴士见之大惊,遂有名于南方.
注释:委曲,指事情的经过,或内幕.刘继元〔一991〕,本姓何,五代北汉的君主,
即英武帝,为世祖刘旻的外孙.露布,为不缄封的文书.亦谓公布文书.守臣,即诸侯对天子或大夫对诸侯的自称;镇守一方的地方长官.吴中,位于苏州南城,为吴文化的发祥地,
?孙子兵法?的诞生地.表章,指封建时代臣子呈交帝王的陈述意见的文字.可意,指合意,
中意.
译文:谢公世代居住富春.在十一岁时已就长大成人,曾与客人谈论时,侍郎暗中了听他们谈话内容,发现往往能超越客人的议题.〔谢公〕十四岁前往州学求学,学习?左氏春
秋?,老师粗略传授其中的内容,他就能为学生们详细讲解, 就像是他们的老师. 稍一长大,
就居住在苏州.时朝廷已平定了北汉英武帝刘继元,当公布文书一到,镇守一方的地方长官
应当上疏予以祝贺,故命吴中文士创作好呈交帝王的陈述意见的文书,但更换了数人,皆不
合意.此公私自作于家中,客人有人持去,让吴中士人看见后大为吃惊,于是有名于南方.
淳化三年,以进士及第,为梓州榷盐院判官.会两川盗起,攻劫州县,公乘贼未至, 尽伐近郊林木内城中,且曰:“除贼隐蔽,以修闭守之具,有余可给薪蒸,为久围之备.〞身与士卒守堑壁,凡围百日,不能破.贼平,就除观察判官,赐以器币.
注释:堑,即防御用的壕沟,或护城河;陷坑.
译文:淳化三年〔992 〕,进士及第,为梓州榷盐院判官.当时两川盗贼轰起,攻打劫
掠州县,公乘盗贼未到,尽力砍伐近郊的林木运回内城中,而且说:“除去盗贼隐蔽的地方,
以修造闭门守卫的器具, 有剩余的可供应柴薪蒸饭,为长久围困作准备.〞身先士卒守卫在壕沟,共围城一百天,不能破城.盗贼平定,就升观察使判官,还赐以物质钱币.
明年,知益州华阳县.县人苦兵劫,皆逃失业,朝廷下令,许民能倍租入官者皆得占其田,既而良田尽为大豪所夺,而逃人归者不复得.公至那么手判讼牒,以谓恤乱抚人,不宜利倍租,而使贫人失业,尽夺之,格其诏书不用.
注释:大豪,为豪强;富豪.讼牒,诉状.恤,对别人表同情,怜悯;救济;忧虑.抚, 慰问;扶持,保护.格,变革,纠正.诏书,皇帝布告天下臣民的文书.兴国军,军为宋朝的行政区划之一.
译文:次年,任益州华阳知县.县中的百姓苦于乱兵的劫夺,皆逃生而失业,于是朝廷下令,允许县民中有能成倍地交田租入官者,皆可获得所占其田,于是良田尽为豪强所掠夺,
而那些逃走的人归来后已不再能获得.此公一到任那么亲手判相关的决诉状,说是救济难民, 保护人民,不宜利其成倍的田租而使广阔贫苦人失业,尽力夺回所占的土地,纠正其诏书而
不采用.
真宗方考责能吏,公由兴国召见于长春殿,赐绯鱼袋,即日试于学士院.明日,边臣有急奏,天子诏且亲征.是时,大贼王长寿又劫曹、濮,真宗面语宰相,委公曹州,遂改
屯田员外郎以往.至那么缚凶人赵谏、赵渭,斩于京师,曹人以宁.使还,举州县吏三十余人,宰相疑其多,
公愿署连坐以取信,朝廷从之,所举后皆为能吏.奉使举人连坐,自公始.
注释:绯鱼袋,即绯衣与鱼符袋,旧时朝官五品以上者得佩鱼符袋.唐制五品以上佩鱼符袋,宋因之.学士院,官署名.边臣,即驻守边疆的大臣、官员.
译文:宋真宗正在考察贤能官吏,谢公由兴国军召见于长春殿,赐予五品官的绯鱼袋, 即日参加测试于翰林学士院.次日,驻守边疆的大臣有紧急奏疏到,于是皇上就下诏亲征. 当时,大盗贼王长寿又劫掠曹州、濮州,宋真宗当面对宰相说,委任此公知曹州,于是改为屯田员外郎前去.一到任那么逮捕凶徒赵谏、赵渭,一齐斩于京师,曹州人这才得以安宁.出使还朝时,向上举荐了州县官吏达三十多人,宰相疑心这也太多了, 谢公竟然愿意签署连坐
状以取得其信任,朝廷这才听从了,而所举荐者后皆为贤能官吏.奉命出使举荐人连坐,就谢贤打曾江
是从公开始.
天禧五年,真宗葬永定陵,诏山陵使:“道路所经,拆民庐舍及城门,以过车舆象物.〞公上言先帝封祀,行幸,仪物全盛,不闻所过坏民居.今少府治涂车明器,侈大非礼,且违遗诏务俭薄之意,请裁损之.书奏,不听,以疾求去职,迁吏部郎中,直昭文馆,知越州.明道元年,转太子宾客.
注释:山陵使,主理皇帝的万年吉地,即皇帝陵修建的主事人.封祀,封禅.行幸,古代专指皇帝出行.仪物,指用于礼仪的器物.少府,官名,始于战国.掌山海地泽收入和皇室手工业制造,是皇帝的私府.侈大,盛大;宏大;放纵自大,骄纵;扩大;张大;夸大. 涂车,泥车,为古代送葬用的明器.?礼记•檀弓下?:“涂车、刍灵,自古有之,明器之道也.〞孙希旦集解:“涂车、刍灵,皆送葬之物也.〞明器,指的是古代下葬时带入地下的随葬器物,即冥器.
译文:天禧五年〔1021 〕,宋真宗安葬于永定陵时,下诏给山陵使:“道路所经过处,
须拆去民房以及城门,以让车辆象征物品通过.〞此公上疏说先帝封禅,出行时,所用礼仪器物可谓全盛,却没听说过所经过处曾损坏民居.今少府治理送葬用的泥车等冥器,盛大而
不合礼制,且违背了遗诏务必节俭之意,请予以裁减.以此上奏,并不听从,那么以生病请求
辞职,而迁吏部郎中,直昭文馆,越州知州.明道元年〔1032 〕,转为太子宾客.
公少以文行有名于时,自言吾于天下无一嫌怨.待土君子,必尽其心,虽人出其下, 亦未尝敢懈怠.家居有法度,抚养孤幼,极恩爱.常时温和谦厚,真长者.所至必有能称, 不幸中废以疾,不得尽其所为.及居西京,不关人事,惟理医药,与方术土语,终日不休. 岁时,河南官属诣门请见,惨然肃洁,有威仪,不假设老且病者.享年七十有四,以寿终.
注释:文行,指文章与德行,出自?论语•述而?.嫌怨,即怨恨;仇怨.懈怠,指松懈懒散;怠慢不敬;松散怠慢.法度,指法令制度;法那么,秩序,行为的准那么.孤幼,谓年幼的孤儿.长者,是指年纪大、辈分高、德高望重的人.岁时,指岁月;时间;每年一定的季节或时间.惨然,指让人心里悲哀的样子.威仪,指威严的态度;谓起居动作皆有威德有仪那么.即习称之行、住、坐、卧四威仪.
译文:此公少年时代即以文章德行知名于当时,自己曾说我于天下没有一丝嫌隙怨恨. 对待士人君子,必定是力尽其心,虽然其人出于其下,也未曾敢松懈怠慢对待.家居生活也有法令制度,抚养年幼孤儿,还极其保护.平时温和谦厚,是真正的年纪大、辈分高、德高望重的人.所到之处必有能者的称赞,不幸的是中途废于疾病,不能尽量发挥其作用.当居住在西京洛阳时,不关心人世间的事情,只理会医药,与方士、术士说说话,终日不停.每
年到一定的时间,河南府的属官就会上门请见,令人难过的样子却仍然严肃整洁,尚有威严
仪表,并不象一般年老而且患病的人.享年七十四岁,以寿终正寝.
欧阳修这谢涛撰墓志铭,一是出于对谢涛本人的敬重,二是与其儿子谢绛为同僚,三是与孙子谢景温为挈友.
谢绛曾经与欧阳修共事多年,作为同事,合作伙伴,友情自然非同一般.天圣九年,两人同游大字院.这是一次兰亭式的风雅集会,欧阳修作?游大字院记?云:
试问:前有欧阳修为其撰墓志铭, 后有范仲淹为其撰神道碑, 有几人能享此殊荣又为何此公能享此殊荣答案是:此公德才兼备,世代贤良.掷地有声如金石,高山流水有知音. 分享: