分享
百人一首(日本和歌)
来源: 隗玮的日志
1、秋の田のかりほの庵の苫を荒みわが衣手は露に濡れつつ
あきのたのかりほのいほのとまをあらみわがころもてはつゆにぬれつつ
译为:
秋收稻岸宿,
过夜搭茅屋。
露浸湿衣袖
原来苫太疏。
哈哈有点打油的五绝有点白
2、春過ぎて夏きにけらし白妙の衣ほすてふ天の香具山
はるすぎてなつきにけらし
しろたへのころもほすてふあまのかぐやま——持统天皇
译为:
香具山光好,
谁家晾素衣。
夏风吹袖满,
不必唤春归。(五绝)
3、あしびきの山鳥の尾のしだり尾のながながし夜をひとりかも寝む
あしびきのやまどりのおのしだりおのながながしよをひとりかもねむ——柿本人麻吕
译为:
空房唯孤影,
相伴数流光。
多少未眠夜,
谁怜更漏长?(五绝)
4、田子の浦にうちいでてみれば白妙の富士の高嶺に雪は降りつつ
たごのうらうちいでてみればしろたへのふじのたかねにゆきはふりつつ——山部赤人
译为:
田子浦前抬望眼
且看富士雪纷纷
看(平韵)
5、奥山に紅葉ふみわけ鳴く鹿の声きく時ぞ秋はかなしき/猿丸大夫
(おくやまにもみじふみわけなくしかのこえきくときぞあきはかなしき)
译为:(七绝)
奥山秋意染红林,鸣鹿声声悲不禁。
我自驻足空感慨,凭谁安慰寂寥心?
6、かささぎの渡せる橋に置く霜の白きを見れば夜ぞふけにける(中納言家持)
译为:(五绝)
飞桥渡鹊影,霜白楚天高。
夜尽山腰处,明夕拟再招。
7、わが庵は、都の辰巳、しかぞ住む、世をうぢ山と、人はいふなり
わがいほは、みやこのたつみ、しかぞすむ、よをうぢやまと、ひとはいふなり——喜撰法师
译为:
结庵自在京东南,
何必云云宇治山。
(暗含“结庐在人境,而无车马喧。问君何能尔?心远地自偏。”之意)
8、あまの原、ふりさけ見れば、春日なる、三笠の山に、いでし月かも
あまのはら、ふりさけみれば、かすがなる、みかさのやまに、いでしつきかも——安倍仲麻吕
译为:
心驰千万里,
身在异国边。
今日长安月,
犹如三笠山。
9、花のはうつりにけりないたづらにわが身世にふるながめせしまに/小野小町
譯為:
易褪花容人易老,綿綿苦雨吾身抛。
10、これやこの、行くも帰るも、別れては、知るも知らぬも、あふ坂の関
これやこの、ゆくもかえるも、わかれては、しるもしらぬも、あふさかのせき
译为:
古今多少悲欢事,逢坂关前知不知?
笹原りむ
11、わたの原、八十島かけて、漕ぎ出でぬと、人には告げよ、あまの釣り船
わたのはら、やそしまかけて、こぎいでぬと、ひとにはつげよ、あまのつりぶね
译为:
舞姬美也哉,
犹似九天来。
但使风云归路断,
仙姿长驻在凡间。
013.筑波嶺のみねより落つるみなの川恋ぞつもりて淵となりぬる/陽成院
译为:
筑波岭下飞流涌,多少相思赴忘川。
14、陸奥の、しのぶもぢずり、誰ゆゑに、乱れそめにし、われならなくに
みちのくの、しのぶもぢずり、たれゆえに、みだれそめにし、われならなくに
译为:
衣纹缭乱缘何故,心绪斑驳只为卿。
15、君がため、春の野に出でて、若菜摘む、わが衣手に、雪は降りつつ
きみがため、はるののにいでて、わかなつむ、わがころもでに、ゆきはふりつつ
译为:
初春田野霁,
若菜正繁时。
愿采送伊人,
雪融衣袖湿。
16、たち別れ、いなばの山の、峰に生ふる、まつとし聞かば、今帰り来む
たちわかれ、いなばのやまの、みねにおふる、まつとしきかば、いまかへりこむ
译为:
别后愁肠断几回,
松风犹似唤侬归。
17、ちはやぶる、神代も聞かず、竜田川、からくれないに、水くくるとは
ちはやぶる、かみよもきかず、たつたがわ、からくれないに、みずくくるとは——在原业平朝臣
译为:
神代未闻今日见,
飘飘枫叶染竜川。
18、住の江の、岸による波、よるさへや、夢の通ひ路、人めよくらむ
すみのえの、きしによるなみ、とるさへや、ゆめのかよひぢ、ひとめよくらむ——藤原敏
行朝臣
译为:
欲借江波通梦境,
伊人不见使人愁。
019.難波潟短かき蘆の節の間も逢はでこの世を過ぐしてよとや/伊勢