洪喆君 【摘要】河南传统戏曲是中国戏曲中具有代表性,也最有典范意义的剧种。而推动中国戏曲走向世界的关键就是戏曲的翻译和传播。在“一带一路”倡议背景下,通过对中国传统戏曲英译和跨文化传播的必要性的论述,探讨了翻译的功能观和戏曲文本的翻译策略选择,从传播主体、传播信息、传播媒介和受众四个方面提出了如何实现河南传统戏曲的跨文化传播。
举几个种子传播的例子二年级 【关键词】传统戏曲;翻译;跨文化传播
河南传统戏曲具有独特的语言特点和艺术风格,其艺术表现方式也丰富多变,是中国传统戏曲文化的重要组成部分。河南传统戏曲的跨文化传播担负着中国传统文化对外传播的重要使命。弘扬中华传统文化是中国实施“一带一路”倡议的重要内容,我们倡导不同文明的对话,坚持文化先行,深化国家间的文化交流与合作,不断提升中国优秀传统文化的吸引力和影响力。在我们倡导文化走出国门的新时代,如何成功地让世界人民认识和接受河南传统戏
曲这一古老的艺术形式,是我们语言文化研究者和文化传播者的重要使命。
一、“一带一路”倡议背景及河南传统戏曲跨文化传播的必要性
百度网盘 搜索 “一带一路”倡议的提出是源自对中华优秀传统文化的深刻觉醒。丝绸之路,不仅是独具规模的世界贸易之路,也是世界文明由独立走向相互交流和融合、由局部沉淀走向整体变革的历史推动力和精神源泉。在“一帶一路”承担的合作内容中,民心相通主要通过文艺、思想交流、人员走访、媒体合作、志愿服务等途径来奠定和深化多边合作,这些活动在思想交融、情感维护、信用建构、共识滋养方面的价值不可替代。
河南传统戏曲是我国传统文化的精髓。推动河南传统戏曲这一传统文化的精髓走向世界的关键包括戏曲的文本翻译和跨文化传播。著名学者黄友义教授认为,中国文化能否走出国门,取决于跨文化的传播和文本翻译的质量。我们需要加强戏曲翻译工作,更好地传播我国的戏曲文化,让更多的国家和民族欣赏到中国传统文化的精髓。
网购英语作文
发布评论