昆凌家庭背景2020年英语六级翻译每日一练及译文(7)
打台球技巧
优美语句闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。丝绸之路延伸市场营销报告范文
6,000多公里,得名于古代中国的丝绸贸易。丝绸之路上的贸易在中国、南亚、欧洲和中东文明发展中发挥了重要作用。正是通过丝绸之路,
安徽二本大学有哪些
中国的造纸、火药、指南针、印刷术等四大发明才被引介到世界各地。同样,中国的丝绸、茶叶和瓷器(porcelain)也传遍世界。物质文化的
交流是双向的,欧洲也通过丝绸之路出口各种商品和植物,满足中国
日本三级全大电影
市场的需求。
翻译:The world-renowned Silk Road is a series of routes connecting the East and the West. It extended more than 6,000 kilometers. The Silk Road was named after ancient China’s
silk trade which played an important role in the civilization development of China, South Asia, Europe and the Middle East. It was through the Silk Road that papermaking, gunpowder, compass and printing of the four great inventions of ancient China were introduced around the world. Similarly, Chinese silk, tea and porcelain spread all over the world. Europe
also exported various goods and plants through the Silk Road
to meet the needs of the Chinese market.