外国文学经典作品解读——列夫.托尔斯泰:《安娜.卡列尼娜》
内容梗概
安娜是生活在彼得堡的贵夫人,为了调解哥哥奥勃浪斯基因第三者而与嫂嫂之间引起的纠纷,乘车来到莫斯科。在车站偶遇近卫军军官沃伦斯基。沃伦斯基为安娜的美貌和优雅的气质所倾倒。在一次舞会上,沃伦斯基只安娜跳舞,吉蒂十分失望,因为吉蒂正迷恋着沃伦斯基。安娜觉得不能再在莫斯科呆下去,谁知在火车上发现沃伦斯基居然与他同行。他的出现和谈话,令安娜既感到不安又感到幸福。
大官僚卡列宁在车站上接妻子安娜。他比她年长20岁,他们结婚9年,有一儿子。安娜厌恶丈夫的虚伪和官架子,沃伦斯基一眼就看出这一点。他开始紧紧追求安娜,社交界对此议论纷纷。安娜得知吉蒂病重,要沃伦斯基回莫斯科求吉蒂宽恕。可他却乘机向安娜倾诉爱情。他们俩的关系日益加深。有一次在上,沃伦斯基不慎摔下马来,安娜表现异常,被众人发觉。卡列宁要她马上回家。途中,安娜承认是沃伦斯基的情人。安娜和沃伦斯基有了孩子,她在分娩时得了大病。病危时,她要求卡列宁宽恕自己,他答应了,并向沃伦斯基表示和好。可等病愈后,安娜又跟沃伦斯基到国外去了。
吉蒂和列文结了婚。列文是一个贵族地主,向往过一种新的生活,经常在自己的庄园和农民一起劳动。他正探索一种新的经营方法,以调解农民和老爷之间的对抗关系,但遭到失败。列文感到婚后生活并不像想象的那么幸福,对人为什么活着百思不得其解。最后从一个农民那儿得到启示:人活着是为了上帝。列文终于到了信仰。
周公解梦梦见头发 安娜与沃伦斯基到欧洲旅行三个月后回国。她思子心切,在儿子9岁生日那天,偷偷去看望儿子。他们在莫斯科住下,安娜内心十分痛苦,因为上流社会不欢迎她。她向卡列宁提出离婚,遭到拒绝。沃伦斯基不在家时,她更苦闷,怀疑他另有新欢,并发生口角。在一次争吵之后,安娜陷入绝望境地,她追随沃伦斯基来到火车站,卧轨自杀。
selina离婚内幕 研究综述
《安娜卡列尼娜》最早译介到中国是在1917年,由陈大镫、陈家麟根据英译本译出,书名为《婀娜小史》,由上海中华书局出版。此后至今的80多年时间里,《安娜卡列尼娜》的译本不断涌现,已有10多个版本。其中较为著名的译本有:周觅和罗稷南译本、高植译
本、周扬和谢素台译本、草婴译本和智量译本等。此外,端木蕻良在1947年还改编过同名剧本。中国关于这部作品的研究,早在五四时期已经开始。1919年,田汉撰写的长篇论文《俄罗斯文学思潮之一瞥》、沈雁冰(茅盾)撰写的《托尔斯泰与今日俄罗斯》和《文学家的托尔斯泰》等文章中已经有了对这部作品的评析。20年代,郑振铎的《俄国文学史略》、瞿秋白和蒋光慈的《俄罗斯文学》这两部中国最早的俄国文学史著作中均有这部作品的介绍。但是,专题的评论和研究《安娜卡列尼娜》的文章在30年代才出现。纵观整个研究的历程,大致可以分为两个阶段,前期(30年代至70年代)和后期(70年代末至今)。腊八发朋友圈简短语
一、前期的传统研究
自20世纪30年代至70年代,中国的《安娜卡列尼娜》研究基本上走的是一条现实主义批评的道路。其研究的对象主要是安娜形象、安娜的爱情悲剧、《安娜卡列尼娜》的现实意义等方面。
为什么路由器连不上 30年代,关于《安娜卡列尼娜》出现了多篇文章,如羊枣的《心理的俘虏》、孟十还的《安娜卡列尼娜》、林风的《我读过的书〈安娜卡列尼娜〉》和译文《论〈安娜卡列尼娜〉
》等,这些文章分别刊登在《作家》、《妇女生活》和《太白》等刊物上。这些文章中对安娜的评价已有分歧,有的称赞安娜的抗争,有的则称安娜为恋爱底俘虏、男子底俘虏。
张家界好玩吗 40年代,周立波在延安鲁迅艺术学院讲课时所写的讲课提纲,对《安娜卡列尼娜》作较为全面的分析。由于是提纲,因此仅为只言片语,但是这些文字往往能切中要害。周立波对《安娜卡列尼娜》的总体评价是:这是一部人生的大辞典,因为这部作品写了几个家族的平行的历史,涉及到了人生最重要的现象:结婚、生儿育女、事业、死亡等,涉及到了人生最重要的心理和感情:恋爱、失恋、嫉妒、亲子之情等。他认为安娜是反抗社会的伟大的典型之一,而卡列宁则是虚伪世界的奇特产物,杜丽是善良与饶恕的典型,列文的性格则是严肃的和深思的。周立波还探讨了小说的艺术特,诸如小说中的荷马式的静物的描写、不着形迹之对比、有一种几何学的匀称、明快和精确的魅力之布局、悲剧的手法和宿命论、神秘的气息等。曹湘渠发表在40年代的《论安娜卡列尼娜的死》一文也值得一提。文章指出安娜的悲剧是人生的悲剧、社会的悲剧。人生的悲剧在于她想爱而得不到爱,既得到爱又不能满足她的爱;社会的悲剧在于环境不许她爱,她偏要爱。于是社会上到处限制她的爱,阻拦她的爱,讽刺和鄙视她的爱。终于使她做了爱的牺牲者。对列文的评价为真理的探求者,托尔斯泰的化身。
从建国始到 前,中国关于《安娜卡列尼娜》的专题评论仅寥寥4篇,其基本的思路与40年代没有明显区别,主要还是从社会学的角度分析这部作品。
发布评论