《兵车行》杜甫唐诗注释翻译赏析
《兵车行》杜甫唐诗注释翻译赏析
《兵车行》是唐代大诗人杜甫创作的叙事诗。全诗以“道旁过者问行人”为界分为两段:首段摹写送别的惨状,是纪事;次段传达征夫的诉苦,是纪言。下面是本店铺整理的《兵车行》杜甫唐诗注释翻译赏析,欢迎大家阅读学习。巴图个人资料
作品原文
兵车行
作者:***
车辚辚,马萧萧,行人弓箭各在腰,
爷娘妻子走相送,尘埃不见咸阳桥。
牵衣顿足拦道哭,哭声直上干云霄。
道旁过者问行人,行人但云点行频。
或从十五北防河,便至四十西营田。
去时里正与裹头,归来头白还戍边。我想对象
边亭流血成海水,武皇开边意未已。
君不闻,汉家山东二百州,千村万落生荆杞。
纵有健妇把锄犁,禾生陇亩无东西。
况复秦兵耐苦战,被驱不异犬与鸡。
长者虽有问,役夫敢申恨?
且如今年冬,未休关西卒。
县官急索租,租税从何出。
徽班进京打一成语 信知生男恶,反是生女好。
郭兰英老公 生女犹得嫁比邻,生男埋没随百草。
君不见,青海头,古来白骨无人收。
描写七夕的诗句 新鬼烦冤旧鬼哭,天阴雨湿声啾啾。
作品注解
1.兵车行:选自《杜诗详注》。这首诗大约作于天宝中后期。当时唐王朝对西南的少数民族不断用兵。天宝八年(749)哥舒翰奉命进攻吐蕃,石堡城(在今青海西宁西南)一役,死数万人。十年(75(1)剑南节度使鲜于仲通率兵八万进攻南诏(辖境主要在今云南)军大败,死六万人。为补充兵力,杨国忠遣御史分道捕人,连枷送往军所,送行者哭声震野。这首诗就是据上述情况写的。这是一首乐府诗。题目是诗人自拟的。
2.辚(lín)辚:车轮声。《诗经·秦风·车辚》:“有车辚辚”。
3.萧萧:马嘶叫声。《诗经·小雅·车攻》:“萧萧马鸣”。
4.行(Xíng)人:指被征出发的士兵。
郭敬明回应落泪 5.耶:通假字,同“爷”,父亲。
6.走:奔跑。
7.咸阳桥:指便桥,汉武帝所建,故址在今陕西咸阳市西南,唐代称咸阳桥,唐时为长安通往西北的必经之路。
发布评论