汉语语句中的肯定否定同义现象
张维耿
无法复制文件在一般情况下,汉语的肯定语句和否定语句,其语义总是相背或相反的。如“我想去成都”,“我不想去成都”;“这两双袜子一样”,“这两双袜子不一样”;“屋子里有人”,“屋子里没有人”;“这本书他看过”,“这本书他没看过”;等等。
汉语语句里,也有肯定与否定同义的现象,不过为数非常有限。
刘语熙不雅照一、“一会儿”与“不一会儿”报高铁乘务条件
“一会儿”,指很短的时间。“不一会儿”,表示时间不长,实际上也是指时间很短,与“一会儿”同义。在具体的句子里,“一会儿”与“不一会儿”常常可以互换而语义不变。例如:
①别哭,妈妈一会儿就回来了。
qq空间贴图 别哭,妈妈不一会儿就回来了。
②来的人很多,会场一会儿就坐满了。李幼斌简介
来的人很多,会场不一会儿就坐满了。
③山上天气很冷,一会儿手脚就冻僵了。
山上天气很冷,不一会儿手脚就冻僵了。
以上句中状语“不一会儿”并不是对“一会儿”的否定,它可能是“不到一会儿”的简缩形式,极言时间之短,因而与“一会儿”意思上没有什么不同。
“一会儿”做句子的补语,若有后续分句,可以换用“不一会儿”,如“他刚走一会儿,你就来了”,可以说成“他刚走不一会儿,你就来了”;若没有后续分句,则不能换用“不一会儿”,如“咱们休息一会儿”,不能说成“咱们休息不一会儿”。
二、“差点儿摔倒了”与“差点儿没摔倒”
“差点儿摔倒了”,是指离摔倒了还差一点儿,实际上并没有摔倒。“差点儿没摔倒”,在回答“摔倒了没有”时,意思是说,差点儿,幸好没摔倒。这两种说法形式上看似相反,实际上是同义的。类似的例子还有:
①我骑自行车不小心,差点儿撞着小孩儿。
我骑自行车不小心,差点儿没撞着小孩儿。
②这事我差点儿忘了。
8批量修改文件名
发布评论