《送东阳马生序》原文、译文及注释
题记:
原文:
送东阳马生序
明代-宋濂
余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余因得遍观书。既加冠,益慕圣贤之道。又患无硕师名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞。余立侍左右,援疑质理,俯身倾
耳以请;或遇其叱咄,愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。
当余之从师也,负箧曳屣行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意。以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。今虽耄老,未有所成,犹幸预君子之列,而承天子之宠光,缀公卿之后,日侍坐备顾问,四海亦谬称其氏名,况才之过于余者乎?
今诸生学于太学,县官日有廪稍之供,父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;坐大厦之下而诵诗书,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告、求而不得者也;凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。其业有不精,德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉?
东阳马生君则,在太学已二年,流辈甚称其贤。余朝京师,生以乡人子谒余,撰长书以为贽,辞甚畅达,与之论辨,言和而夷。自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣。其将
归见其亲也,余故道为学之难以告之。谓余勉乡人以学者,余之志也;诋我夸际遇之盛而骄乡人者,岂知予者哉?
对照翻译:
余幼时即嗜学。
我年幼时就爱学习。
家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。
因为家中贫穷,无法得到书来看,常向藏书的人家求借,亲手抄录,约定日期送还。
天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。
天气酷寒时,砚池中的水冻成了坚冰,手指不能屈伸,我仍不放松抄书。
录毕,走送之,不敢稍逾约。
抄写完后,赶快送还人家,不敢稍稍超过约定的期限。
以是人多以书假余,余因得遍观书。
因此人们大多肯将书借给我,我因而能够看各种各样的书。
既加冠,益慕圣贤之道。
已经成年之后,更加仰慕圣贤的学说。
又患无硕师名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。
又苦于不能与学识渊博的老师和名人交往,曾快步走到百里之外,手拿着经书向同乡前辈求教。
先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞。
前辈德高望重,门人学生挤满了他的房间,他的言辞和态度从未稍有委婉。
余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;
我站着陪侍在他左右,提出疑难,询问道理,低身侧耳向他请教;
或遇其叱咄,愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;
有时遭到他的训斥,表情更为恭敬,礼貌更为周到,不敢答复一句话;
俟其欣悦,则又请焉。
等到他高兴时,就又向他请教。
故余虽愚,卒获有所闻。
所以我虽然愚钝,最终还是得到不少教益。
当余之从师也,负箧曳屣行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。
当我寻师时,背着书箱,把鞋后帮踩在脚后跟下,行走在深山大谷之中,严冬寒风凛冽,大雪深达几尺,脚和皮肤受冻裂开都不知道。
至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。
到学舍后,四肢僵硬不能动弹,仆人给我灌下热水,用被子围盖身上,过了很久才暖和过
来。
寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。
住在旅馆,我每天吃两顿饭,没有新鲜肥嫩的美味享受。
同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;
同学舍的求学者都穿着锦绣衣服,戴着有红帽带、饰有珍宝的帽子,腰间挂着白玉环,左边佩戴着刀,右边备有香囊,光彩鲜明,如同神人;
余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意。
我却穿着旧棉袍、破衣服处于他们之间,毫无羡慕的意思。
以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。
因为心中有足以使自己高兴的事,并不觉得吃穿的享受不如人家。
盖余之勤且艰若此。
我的勤劳和艰辛大概就是这样。
今虽耄老,未有所成,犹幸预君子之列,而承天子之宠光,缀公卿之后,日侍坐备顾问,四海亦谬称其氏名,况才之过于余者乎?
如今我虽已年老,没有什么成就,但所幸还得以置身于君子的行列中,承受着天子的恩宠荣耀,追随在公卿之后,每天陪侍着皇上,听候询问,天底下也不适当地称颂自己的姓名,更何况才能超过我的人呢?
今诸生学于太学,县官日有廪稍之供,父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;
如今的学生们在太学中学习,朝廷每天供给膳食,父母每年都赠给冬天的皮衣和夏天的葛衣,没有冻饿的忧虑了;
坐大厦之下而诵诗书,无奔走之劳矣;
陈意涵个人资料坐在高大的屋子里面诵读经书,没有奔走的劳苦了;
有司业、博士为之师,未有问而不告、求而不得者也;
有司业和博士当他们的老师,没有询问而不告诉,求教而无所收获的了;
凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。
凡是所应该具备的书籍,都集中在这里,不必再像我这样用手抄录,从别人处借来然后才能看到了。
其业有不精,德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉?
他们中如果学业有所不精通,品德有所未养成的,如果不是天赋、资质低下,就是用心不如我这样专一,难道可以说是别人的过错吗!
东阳马生君则,在太学已二年,流辈甚称其贤。
东阳的年轻人马君则,在太学中已学习二年了,同辈人很称赞他的德行。
温州南麂岛好玩吗余朝京师,生以乡人子谒余,撰长书以为贽,辞甚畅达,与之论辨,言和而夷。
我到京师朝见皇帝时,马生以同乡晚辈的身份拜见我,写了一封长信作为礼物,文辞很顺畅通达,同他论辩,言语温和而态度谦恭。
自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣。
他自己说少年时对于学习很用心、刻苦,这可以称作善于学习者吧!
其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。
袁巴元的个人资料他将要回家拜见父母双亲,我特地将自己治学的艰难告诉他。
谓余勉乡人以学者,余之志也;
如果说我勉励同乡努力学习,则是我的志意;
诋我夸际遇之盛而骄乡人者,岂知予者哉?
如果诋毁我夸耀自己遭遇之好而在同乡前骄傲,难道是了解我吗?
注释:平野绫丑闻
〔选自《宋濂全集》卷三十一(人民文学出版 社年版)。东阳,今属浙江。生,对晚 辈读书人的称呼。宋濂(—),字景 濂,号潜溪,浦江(今属浙江)人,元末明 初文学家。
技术犯规〔致〕得到。
〔假借〕借。
〔弗之怠〕即“弗怠之”,不懈怠,指不放松 抄录书。
〔走〕跑。
〔逾约〕超过约定期限。
〔以是〕因此。
〔既加冠(guān)〕加冠之后,指已成年。古 时男子二十岁举行加冠(束发戴帽)仪式, 表示已经成人。后人常用“冠”或“加冠” 表示年已二十。
〔硕师〕学问渊博的老师。
〔趋〕快步走。
〔从乡之先达执经叩问〕拿着经书向同乡有道 德有学问的前辈请教。叩问,请教。
〔德隆望尊〕道德声望高。
〔填〕挤满。
〔稍降辞〕把言辞和脸略变得温和一些。 稍,略微。辞,言辞和脸。
〔援疑质理〕提出疑难,询问道理。援,引 提出。质,询问。
〔俯身倾耳以请〕弯下身子,侧着耳朵来请 教。表示专心而恭敬。
〔叱咄(duō)〕训斥,呵责。
〔至〕周到。
〔复〕回答,答复。这里是辩解的意思。
〔俟(sì)〕等待。
〔负箧曳屣(xǐ)〕背着书箱,拖着鞋子。
〔穷冬〕深冬,隆冬。穷,极。
〔皲(jūn)裂〕皮肤因寒冷干燥而开裂。
〔舍〕这里指客舍。
〔四支僵劲〕四肢僵硬。支,同“肢”。
〔媵(yìnɡ)人〕侍婢。这里指旅舍中的仆役。
〔持汤沃灌〕拿了热水来洗濯。汤,热水。沃,浇。
〔和〕暖。
〔寓逆旅,主人日再食(sì)〕寄居在旅店,店 主人每天供给两顿饭。逆旅,旅店。食,供 养,给……吃。
〔被绮绣〕穿着华丽的丝绸衣服。被,同 “披”。绮,有花纹或图案的丝织品。绣,绣 花的衣服。
〔缨〕系帽的带子。
〔腰〕用作动词,在腰间佩戴。
〔容臭〕香袋。臭,香气。闰土张杰
〔烨(yè)然〕光彩鲜明的样子。
〔缊(yùn)袍敝衣〕破旧的衣服。缊,乱麻。 敝,破。
〔慕艳〕羡慕。
〔以中有足乐者,不知口体之奉不若人也〕因 为内心有值得快乐的事,不觉得吃的穿的不 如人。口体之奉,指吃穿的供给。
〔耄(mào)老〕年老。语出《礼记·曲礼 上》“八十九十曰耄。”
〔预君子之列〕意思是做了官。预,参与。君 子,这里指有官位的人。
〔宠光〕恩宠光耀。
〔缀〕跟随。 @
〔日侍坐备顾问〕每天在皇帝座位旁边侍奉, 准备接受询问。
〔谬称其氏名〕错误地称说我的姓名。这是自 谦的说法。
〔太学〕我国古代设在京城的最高学府。元 明清时期不设太学,设国子学或国子监。
〔县官〕这里指朝廷。
〔廪稍〕公家按时供给的粮食。
〔裘葛〕冬天的皮衣和夏天的葛衣。泛指四时 衣服。葛,多年生草本植物,茎皮可制葛布。 这里指葛衣,即用葛布制成的夏衣。
〔遗(wèi)〕给予,赠送。
〔馁(něi)〕饥饿。
〔司业博士〕都是古代学官名。
〔假诸人〕即“假之于人”,向别人借。诸, 相当于“之于”。
〔流辈〕同辈。
〔朝京师〕这里指退休后进京朝见皇帝。
〔谒(yè)〕拜见。
〔撰长书以为贽(zhì)〕写了一封长信作为礼 物。贽,初次进见尊者时所持的礼物。
〔论辨〕议论辩驳。辨,同“辩”。
〔言和而夷〕言辞谦和,脸平易。
〔诋〕诋毁,毁谤。
〔夸际遇之盛而骄乡人〕夸耀自己的际遇好 (指得到皇帝的赏识重用)而在同乡面前表示 骄傲。
发布评论