《绯闻女孩》剧本台词解析S03E17
Season 3, Episode 17: Inglourious Basstards
绯闻女孩第三季第17集:无耻混账
播出时间:2021年4月5日
剧情简介:Chuck和Blair要共同面对他们恋爱至今最困难的一位选择。S给N筹备了一场惊喜生日派对,可J却从中作梗。D跟V的恋情进展遇到了障碍 倪大红妻子倪炜照片
片名释义:Inglourious Basstards Inglourious Bastards
这集片名的来源比较新哦,来自昆汀去年的作品《无耻混蛋》,蛮酣畅凌厉的一个片子。只是这里无耻的混蛋的到底是谁?有点意外哦。
二战中德占法国,德军上校汉斯〔克里斯托弗瓦尔兹 Christoph Waltz 饰〕号称"犹太猎人',在一次屠犹行动中,少女苏珊娜〔梅勒尼劳伦特 Mlanie Laurent 饰〕侥幸逃脱。与此同时,八名美国犹太士兵在中尉奥尔多〔布拉德皮特饰〕的带着下潜入德占法国刺杀德国军人,其行动神出鬼没,手法残忍,对德军造成相当威逼,被称为"'。
【台词解析】
1.
绯闻女孩第三季第17集:无耻混账
播出时间:2021年4月5日
剧情简介:Chuck和Blair要共同面对他们恋爱至今最困难的一位选择。S给N筹备了一场惊喜生日派对,可J却从中作梗。D跟V的恋情进展遇到了障碍 倪大红妻子倪炜照片
片名释义:Inglourious Basstards Inglourious Bastards
这集片名的来源比较新哦,来自昆汀去年的作品《无耻混蛋》,蛮酣畅凌厉的一个片子。只是这里无耻的混蛋的到底是谁?有点意外哦。
二战中德占法国,德军上校汉斯〔克里斯托弗瓦尔兹 Christoph Waltz 饰〕号称"犹太猎人',在一次屠犹行动中,少女苏珊娜〔梅勒尼劳伦特 Mlanie Laurent 饰〕侥幸逃脱。与此同时,八名美国犹太士兵在中尉奥尔多〔布拉德皮特饰〕的带着下潜入德占法国刺杀德国军人,其行动神出鬼没,手法残忍,对德军造成相当威逼,被称为"'。
【台词解析】
1.
Its, um, just a garter holster.
garter holster 吊袜带式皮套
貌似是女性主打的动作片里头常见的装备。
2.
Its for Asian horned toads. Theyre in danger.
be in danger 处于危急中,面临灭亡
话说这个什么亚洲角蟾?长得实在
3.
Nate has to think everyones blowing off his birthday so hell really be surprised tonight.
blow off 【俚语】无视,忽视
这个词组的意思也挺多的,还有克服的意思。
4.
I think I have to unfriend Ryuichi.
unfriend 在社交网络社区将某人从好友名单中去除
专家说了,这个词其实应当是defriend,不过没方法,大家都商定俗成了。
garter holster 吊袜带式皮套
貌似是女性主打的动作片里头常见的装备。
2.
Its for Asian horned toads. Theyre in danger.
be in danger 处于危急中,面临灭亡
话说这个什么亚洲角蟾?长得实在
3.
Nate has to think everyones blowing off his birthday so hell really be surprised tonight.
blow off 【俚语】无视,忽视
这个词组的意思也挺多的,还有克服的意思。
4.
I think I have to unfriend Ryuichi.
unfriend 在社交网络社区将某人从好友名单中去除
专家说了,这个词其实应当是defriend,不过没方法,大家都商定俗成了。
5.
Now hand yours over.
hand over 交出来
6.
fine-tune this one just a little bit more,
fine-tune 略作调整使之更好
7.
Nice try, but you can read mine on the subway after you shower.
nice try 想得美
8.
Hes gonna lay everything out on the table,
lay everything out on the table 打开天窗说亮话
就跟我们说"摊牌'差不多,把全部东西搁桌上来嘛。
9.
But he could lose it all because he opened his heart to that raven-haired con artist.
Now hand yours over.
hand over 交出来
6.
fine-tune this one just a little bit more,
fine-tune 略作调整使之更好
7.
Nice try, but you can read mine on the subway after you shower.
nice try 想得美
8.
Hes gonna lay everything out on the table,
lay everything out on the table 打开天窗说亮话
就跟我们说"摊牌'差不多,把全部东西搁桌上来嘛。
9.
But he could lose it all because he opened his heart to that raven-haired con artist.
raven-haired 乌黑的
con artist 骗子
首先raven是大乌鸦的意思,然后con是,为什么说是artist咧?因为不是小偷小摸,是艺术哦艺术。明显某柒就是看Hustle中毒太深鸟。
10.
It is a remarkable dress, made only more so by you in it.
这是条美丽出众的裙子,你要是穿上更能让它锦上添花。
很有型的一句用来花女孩子的话哦~~~
11.
I was just window-shopping
window-shopping 逛街
特指只逛街不买东西的那种~~
12.
And heres it wouldnt cost him a dime.
kicker 出乎意料的结局;突然的转折 The detail (usually unpleasant) that changes ever
con artist 骗子
首先raven是大乌鸦的意思,然后con是,为什么说是artist咧?因为不是小偷小摸,是艺术哦艺术。明显某柒就是看Hustle中毒太深鸟。
10.
It is a remarkable dress, made only more so by you in it.
这是条美丽出众的裙子,你要是穿上更能让它锦上添花。
很有型的一句用来花女孩子的话哦~~~
11.
I was just window-shopping
window-shopping 逛街
特指只逛街不买东西的那种~~
12.
And heres it wouldnt cost him a dime.
kicker 出乎意料的结局;突然的转折 The detail (usually unpleasant) that changes ever
ything. 柯以柔老公
13.
Hows that grab you?
演员丁佩 这是一个俚语,意思是"兴奋吧?意外吧?'因为grab有激起某人兴趣或留意力的意思。
14.
Id rather spend the night with the Marquis De Sade,
萨德侯爵,全名唐纳蒂安阿尔丰斯弗朗索瓦德萨德〔Donatien Alphonse Fran?ois, Marquis de Sade,1740年6月2日出生于巴黎,1814年12月2日逝世于巴黎附近〕是一位法国贵族和一系列情和哲学书籍的。萨德侯爵出身法国普罗旺斯的贵族世家,其母有波旁王朝的皇室血统。待一词(Sadism)的词源便出自萨德的名字。萨德从三十八岁起到七十四岁病死狱中为止,前后因行为不检与作品伤风败俗,被监禁将近二十八个寒暑。最终死于夏宏东精神病患收容所。
15.
Is it because Serena never threw you a surprise party? 左溢
throw sb. a party 为某人举办一个派对
华晨宇事件
13.
Hows that grab you?
演员丁佩 这是一个俚语,意思是"兴奋吧?意外吧?'因为grab有激起某人兴趣或留意力的意思。
14.
Id rather spend the night with the Marquis De Sade,
萨德侯爵,全名唐纳蒂安阿尔丰斯弗朗索瓦德萨德〔Donatien Alphonse Fran?ois, Marquis de Sade,1740年6月2日出生于巴黎,1814年12月2日逝世于巴黎附近〕是一位法国贵族和一系列情和哲学书籍的。萨德侯爵出身法国普罗旺斯的贵族世家,其母有波旁王朝的皇室血统。待一词(Sadism)的词源便出自萨德的名字。萨德从三十八岁起到七十四岁病死狱中为止,前后因行为不检与作品伤风败俗,被监禁将近二十八个寒暑。最终死于夏宏东精神病患收容所。
15.
Is it because Serena never threw you a surprise party? 左溢
throw sb. a party 为某人举办一个派对
华晨宇事件
假如你到如今还不知道throw a party的搭配,你就out得厉害了。
16.
A half-truth is a whole lie, son. In my experience, it causes the same amount of problems down the line,
down the line 将来不知什么时候 At a point or an end in the future.
这也是一个固定搭配哦,意思是将来的某个时间点。
17.
Back from shopping and no packages? Who are you, and what have you done with my girlfriend?
这个对话也是在剧集电影里头很常见的一个搭配,就是见到某人做出了异于常态的举动,会假装很惊异地说"你谁啊你?我们家那谁被你咋滴了?'
18.
关于团结的谚语 Itll be like shooting fish in a barrel.
shoot fish in a barrel 瓮中捉鳖
是不是中文跟英文特搭调的啊?
16.
A half-truth is a whole lie, son. In my experience, it causes the same amount of problems down the line,
down the line 将来不知什么时候 At a point or an end in the future.
这也是一个固定搭配哦,意思是将来的某个时间点。
17.
Back from shopping and no packages? Who are you, and what have you done with my girlfriend?
这个对话也是在剧集电影里头很常见的一个搭配,就是见到某人做出了异于常态的举动,会假装很惊异地说"你谁啊你?我们家那谁被你咋滴了?'
18.
关于团结的谚语 Itll be like shooting fish in a barrel.
shoot fish in a barrel 瓮中捉鳖
是不是中文跟英文特搭调的啊?
19.
I think Ive already proven Im not one to kiss and tell.
kiss and tell 亲自爆料 Disclosing private or confidential information, especially in a first-hand account
就是藉由自己的亲身经受第一手资料来爆出隐私来。
20.
Looks like its till death do us part.
till death do us part 至死不渝
是惯用的婚姻誓词哦~~~
I think Ive already proven Im not one to kiss and tell.
kiss and tell 亲自爆料 Disclosing private or confidential information, especially in a first-hand account
就是藉由自己的亲身经受第一手资料来爆出隐私来。
20.
Looks like its till death do us part.
till death do us part 至死不渝
是惯用的婚姻誓词哦~~~
发布评论