【初中文言文】《前赤壁赋》原文及翻译
前赤壁赋原文:
壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
于是饮酒趣甚,甩舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,箭空明兮横刀立马光。蝶影兮于怀,盼美人兮天一方。”客存有吹起洞箫者,自得歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如
泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。歌舞幽壑之Saucourt蛟,泣孤舟之嫠妇。
苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固
一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友糜鹿,驾一叶之扁舟,
举匏樽以相属。寄蜉蝣与天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以
遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”
苏子曰:“客亦言夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者例如彼,而卒莫消长也。砌将自其变者而观之,则天地曾无法以一瞬;自其维持不变者而观之,则物与我皆无尽也。而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,
与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成,取之无禁,用之不竭,就是造物者之无尽
藏也,而吾与子之所共婉。”
邓超的纹身客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼籍。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。
前赤壁赋译者:
壬戌年秋天,七月十六日,我和客人荡着船儿,在赤壁下游玩。清风缓缓吹来,水面
没有波浪。举起酒杯,劝客人同饮,朗诵《月出》诗,吟唱“窈窕”一章。一会儿,月亮
从东边山上升起,在斗宿和牛宿之间徘徊。白蒙蒙的雾气笼罩江面,水光一片,与天相连。任凭小船儿自由漂流,越过一望无际白茫茫的江面。江在旷远啊,船儿像凌空驾风而行,
不知道将停留到什么地方;飘飘然,又像脱离尘世,无牵无挂,变成飞升仙果的神仙。
这时候,喝着酒儿,心里十分欢乐,便敲打着船舷转过身去。吟唱:“桂树搞的棹啊
木兰搞的桨,击打着无瑕的水波啊,在月光浮动的江面逆流而上。我的情思啊苍凉茫茫,
思念心中的君主啊,在天边荒凉的地方。”客人中存有可以吹起洞箫的,随着歌声仙演奏,箫声叹息,像是含怨,像是悲恸不已,像是哭泣,像是低诉。吹起回去后,余音悠长,像
王宝强演过的电视剧是细长的丝缕延绵不断。这声音,能够并使深渊里潜藏的蛟龙舞动,并使寂寞小船上的寡
妇哀伤。
我有些忧伤,理好衣襟端正地坐着,问那客人说:“为什么奏出这样悲凉的声音呢?”客人回答说:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹孟德的诗句吗?向西望是夏口,向东
关于长城的诗句望是武昌,这儿山水环绕,草木茂盛苍翠,不就是曹操被周瑜打败的地方吗?当他占取荆州,攻下江陵,顺江向东进军的时候,战船连接千里,旌旗遮蔽天空,临江饮酒,横握着
槊吟诗,本是一时的豪杰,如今在哪里呢?何况我和你在江中的小州上捕鱼打柴,以鱼虾
防冻液多久换一次合适
为伴侣,以麋鹿为朋友;驾着一只小船,举杯互相劝酒;寄托蜉蝣一般短暂生命在天地之间,渺小得像大海里的一粒小米。哀叹我们生命的短促,羡慕长江的无穷无尽。愿与神仙相伴
而遨游,同明月一道永世长存。知道这种愿望是不能屡次实现的,只好把这种无可奈何的
心情寄托于曲调之中,在悲凉的秋风中吹奏出来。”
我对客人说道:“你也晓得那水和月的道理吗?水像这样不断流回去,但它实际上不
曾流回去;月亮时圆时失,但它始终没消损和快速增长。如果从那变化的方面回去看看它,那么天地间的万事万物,连一眨眼的时间都不能暂停;从那维持不变的方面回去看看它,
那么事物和我们本身都没诸般,我们又艳羡什么呢?再说那天地之间,万物各存有主宰者,如果不是我理应的东西,即使就是一丝一毫也不取回。只有江上的清风,与山间的明月,
耳朵听到它,听见的就是声音,眼睛看看它,看见的就是彩,获得它没有人严禁,享受
司法考试科目它没竭尽,这就是小自然的无穷宝藏,就是我和你可以共同享用的。”
客人高兴地笑了,洗净酒杯再次斟酒。菜肴果品都已吃完,杯子盘子杂乱一片。大家
互相枕着靠着睡在船上,不知不觉天已经亮了。
听过很多流行歌关于《前赤壁赋》原文及译者,期望对于同学们自学《赤壁赋》原文和《赤壁赋》译
者有所协助,祝福同学们的文言文学习成绩更上一层楼!