“纵一苇之所如,凌万顷之茫然”注译商榷
作者:苗帮苓
来源:《作文周刊·高一版》2011年第49期
作者:苗帮苓
来源:《作文周刊·高一版》2011年第49期
对苏轼的《赤壁赋》中的“纵一苇之所如,凌万顷之茫然”这两句,新课标人教版教材是这样注释的:“纵一苇之所如:任小船飘去。……一苇,指小船(比喻船很小,像一片苇叶)。语出《诗经•卫风斥候外套•河广》:‘谁渭河广,一苇杭(航)之。’”“凌万顷之茫然:越过那茫茫的江面。凌,越过。里约奥运会火炬”苏教版的高中《语文》(必修一)的注释是:“纵一苇之所如:任凭小船在茫无边际的江上飘荡。……一苇,喻指苇叶般的小舟。”“凌:越过。”鲁人版的高中《语文》(必修二)的注释是:“纵一苇之所如,凌万顷之茫然:指听凭小船在茫无边际的江上飘荡。……一苇,像一片苇叶的小船。……凌,越过。”人教版的教材对上海浦东游泳馆“纵一苇之所如”的翻译大意是对的,但没有对应地翻译出句式特点,对“凌万顷之茫然”的翻译则是不合逻辑的。苏教版的教材对“纵一苇之所如”的翻译明显是把后一句加进来了,并漏掉了对“所如”的翻译。鲁人版的教材把这两句合在一起翻译,大意是对的,且是翻译得最好的,但也漏掉了对“所如”的翻译。三套教材对“一苇”的注释基本相同,大意是对的,但“国产化妆品品牌比喻说刘海峰身价”欠妥。对“凌”字的解释都是一样的,但笔者却认为全不合理。
什么是创业板
先说“一苇”。说“一苇”指小船,这是没有问题的,但说比喻船像一片苇叶,则是全凭想当然,不符合“一苇”的出典。诚如课本所注,“一苇”出自《诗经•卫风•河广》:“谁渭河广,一苇杭(航)之。”对句中的“一苇”,孔颖达是这样疏的:“言一苇者,谓一束苇也,可以浮之水上而渡,若桴栰然,非一根苇也。”从孔颖达的“疏”中,我们可以清楚地看出,“一苇”之所以能代指小船,是因为古人靠“一束苇”,即靠一捆芦苇来渡过宽广的河流,其作用相当于一只小船。所以《汉语大词典》对“一苇”的解释是“后以‘一苇’为小船的代称”。如果是一片苇叶的话,如何能渡过宽广的河流?
发布评论