ACT I
0.一样的烂摊子,不一样的时代
牧羊犬将军:
事物变得越快,它们就越跟以前一样。边界游移、新人进来,但是强权总能替自己到扬威之地。我们过去曾经与俄国人一道浴血奋战,早该知道他们会因此而记恨我们。
历史是由胜利者写下的,所以我来了,坚信我们会胜利。然而每当你打败一个敌人,他们就到一个更难缠的取而代之。地方在变,目标(也都一样)。昨天的敌人成了今天的新兵。(你要)训练他们,让他们与你并肩,然后祈祷他们最终不会也因此而反目成仇。一样的烂摊子,不一样的年代。福利中士,你知道我在甚麼。记得睁大你的眼睛。
福利中士:长官,今天有一批新人参训。我会把我到的最佳人选送到您那儿。
0. S.S.D.D
General Shepherd:
The more things change, the more they stay the same. Boundaries shift, new players step in, but power always finds a place to rest its head. We fought and bled alongside the Russians. We shoulda known they’d hate us for it. History is written by the victors, and here I am, thinking we’d won. But you bring down one enemy and they find someone even worse to replace him.
Locations change, the rationale, the objective. Yesterday’s enemy are today’s recruits. Train them to fight alongside you, and pray they don’t eventually decide to hate you for it, too. Same sxxt, different day. You know what I’m looking for, Sgt. Foley. Keep your eyes open.
Sgt. Foley: Got a new batch hitting The Pit today, Sir. I’ll send you the best I find.
1.团队精神
牧羊犬将军:
我们是人类历史上最强大的军事力量。每场仗都是我们打的仗,因为一地发生的事情会影响到另一地。我们不愿坐等它们发生。
学著运用现代战争中的种种工具将意味著你的人民繁荣,或是遭到毁灭性的破坏。我们不能给你自由,但我们可以给你方法去获得它。我的朋友,那要比一整个钢铁军团还要有价值。谁有大棒这个
问题很重要,但更为重要的是谁在挥舞著它。
这是一个呼唤英雄的时代。一个呼唤传奇的时代。历史是由胜利者写下的。那麼,就让我们去干吧。古诗词大全
1. Team Player
General Shepherd:
We are the most powerful military force in the history of men. Every fight is our fight. Because what happens over here, matters over there. We don’t get to sit one out.
Learning to use the tools of modern warfare is the difference between the prospering of your people, and utter destruction. We can’t give you freedom, but we can give you know-how to acquire it. And that, my friends, is worth more than a whole army base of steel. Sure it matters who’s got the biggest stick, but it matters a helluva lot more who’s swinging it.
This is a time for heroes. A time for legends. History is written by the victors. Let’s get to work.
2.悬崖之人
一等兵阿伦:我看上去怎麼样?
牧羊犬将军:就像那些坏家伙当中的一个。对你的卧底任务而言堪称完美。
一等兵阿伦:那样的话,马卡洛夫就是奖品。
牧羊犬将军:马卡洛夫不是奖品。他是个XX,一条「价高者得」的杀人疯狗。记住你的新身份,它能保你一命。欢迎来到141特种部队,这个星球上百里挑一的战士团。
一等兵阿伦:长官,这是一份荣耀。我甚麼时候和队里其他人见面?
牧羊犬将军:他们现在正在敌后执行一项回收坠落卫星的ACS模组的任务。
一等兵阿伦:他们的脚步「湿」了?
牧羊犬将军:想象一下他们现在快要冻僵的样子吧。
2. Cliffhanger
PFC Allen: So how do I look?
General Shepherd:Like one of the bad guys. Perfect for your undercover assignment PFC Allen: So Makarov is the prize.
General Shepherd:Makarov's no prize. He’s a whore. A mad-dog killer for the highest bidder. Just remember your new identity. It’ll keep you alive. Welcome to the 141. Best handpicked group of warriors on the planet.
PFC Allen: It’s an honor, Sir. When do I meet the rest of the team?
General Shepherd:They’re on a mission recovering a downed ACS module behind enemy lines.
PFC Allen: Their feet wet?
General Shepherd: Imaging they’re just about freezing right now.
3.“俄国人,一个不留”
牧羊犬将军:阿伦,141特种部队里的人把ACS抢回来了。两个人端掉了整个基地。(现在)我要你做得更多。昨天你还是个前线的战士。不过如今所谓的「前线」已经成为历史,制服也成了文物。狼烟已经四起,伤亡也必将随之而来。
这个叫马卡洛夫的人正打著一场属於他自己的仗。他不讲规则,也没有边界。他不惮於折磨人、拐卖人口或是种族灭绝。他不对任何旗帜、国家乃至任何一种意识形态忠诚。他只愿意用他人的鲜血换取金钱。而他,则是你新交上的好朋友。
你不会想要知道(我们)为了把你安插在他身边所付出的一切。这会让你失去一部分自我。(但)比起你将拯救的来,这些根本不值一提。
3. “No Russian”
General Shepherd:The rest of Taskforce 141 brought in the ACS, Allen. Two men took down an entire base. I ask much more from you now. Yesterday you were a soldier of the front lines. But today front lines are history. Uniforms are relics. The war rages everywhere. And there will be casualties. This man, Makarov, is fighting his own war and he has no rules. No boundaries. He doesn’t flinch at tortue, human trafficking, or genocide. He’s not loyal to a flag or a country or any set of ideals. He trades blood for money. He’s your new best friend.
You don’t want to know what it’s cost already to put you next to him. It will cost you a piece of yourself. It will cost nothing compared to everything you’ll save.
ACT II
6. 马蜂窝
幼龄:我联络不上五角大楼。
张东健高小英婚纱照
肥皂队长:俄国人肯定已经成功复制了ACS模组。(他们)得到了打开美国大门每一把锁的密匙。
幼龄:然后他们为每个命丧莫斯科的平民杀掉一千个美国人。看来我们(和他们)已不再是朋友了。
肥皂队长:我认识一个人。去个公用电话吧。他们还在麼?
幼龄:我们从裸汗死身上只套出了那个马卡洛夫恨之甚於恨美国人的家伙被关在俄罗斯的一个劳(CoD6)改营裏。
肥皂队长:我们就只知道这个。倘若这真的是抓到那个疯子的诱饵,就让我们把他挂到树上去吧。
6. Hornet’s Nest
美国战争电影Ghost: I can’t get anyone on the horn.
Captain MacTavish: The Russians must have copied the ACS module. Got the key to every lock in America.
Ghost:And they’re killing a thousand Americans for every dead civillian in Moscow. Looks like we’re all outta friends.
Captain MacTavish: I know a guy. Let’s find a payphone. They still exist? Ghost: All we got outta Rojas is that the only guy Makarov hates worse than Americans is locked up in a gulag.
Captain MacTavish:It’s all we got. If this con’s the bait to catch that psychopath, let’s hang him from a tree.
8.美好时光......之在昨日
肥皂队长:看来我们正向著错误的方向前进,长官。我们是不是该回来作战呢?
牧羊犬将军:麦克塔维什,要打的仗多的是。很高兴看见你从南美杀出了一条路回来。你将与第六舰队碰头,带领此次反击。第627号囚犯,我们相信他是能让马卡洛夫抓狂的人。但我们现在还不能直奔他而去。
肥皂队长:长官,石油钻井平台?
牧羊犬将军:俄国人把它们用作萨姆导弹阵地。石油工人则成了他们的人(CoD6)盾,所以我们不能把油井平台整个炸掉。其中这一个的防备最弱。小子们,我知道我正把你们送进一个绞肉机里。
肥皂队长:他们守著它,说明我们需要它,特别是它能让我们接近“627”的时候。
8. The Only Was Yesterday
Captain MacTavish: Seems we’re headed the wrong direction, Sir. Shouldn’t we be coming back to the fight?
General Shepherd: Plenty of fight to go around, MacTavish. Glad you made it outta South America. You’re meeting up with the 6th Fleet. Leadin’the counter-strike. Prisoner 627, we believe that's who Makarov got the mad-on for. But we can't get
to him.
Captain MacTavish: Oilrigs, Sir?
General Shepherd:Russians are using them as SAM sites. Oil workers are human shields, so we can’t blow up the rigs wholesale. And this one is the least defended. Boys, I know I’m sending you into the meat grinder on this one.
Captain MacTavish: They’re defending it, so it means we want it. Especially if it gets us to “627”.
9.集中营
麦克塔维什上尉:第6舰队正在进行扫荡,是时候前进了。
这个建筑有很长的历史了,没多少是光辉的。一开始是一个城堡,实际上是个地牢,修建起来防止围攻的。建筑渡过了每个严冬,那些关押者…就没那么幸运了。没有人在清洗中存活下来。在过去的一个世纪中,这里接待了那些政府不喜欢,又不能杀的人。
使命召唤6最低配置这里收押满了上次战争的剩余碎片…那场我发誓我本以为已经赢得的战争。
麦克塔维什上尉:但是我想这就像是,要是押错了马,这里就是我们玩完的地方。如果627是马卡洛夫想要的那块肉,那我们就直接割下来。
ACT III
10.意外事件
麦克塔维什上尉:系统连线马上完成。谢普德将军,你已经与普莱斯上尉连线了。
谢普德:从死亡边缘回来了,上尉。
普莱斯上尉:用“跳出油锅”来形容更恰当一点。
谢普德:我们以为我们赶在俄罗斯破解ACS以前回收了。我们错了。马卡洛夫让美国当了替罪羔羊。然后你知道的就是战火遍地。你正发送给我的图片是什么?
普莱斯上尉:你想要扑灭油锅的火焰的话,长官,你就在旁边弄一个大爆炸。把氧气都消耗掉,灭掉火焰。
谢普德:普莱斯,你被关的太久了。最好脑袋清醒点,孩子。
普莱斯上尉:谢普德,你会不惜一切的取得胜利吗?
谢普德:从来都是。
普莱斯上尉:我们现在有场大火,就得来场大爆炸。
谢普德:你在集中营太久了,普莱斯。集中精力解决掉马卡洛夫。
普莱斯上尉:没时间了,长官。今天我们就得结束战争。
谢普德:我不是在征求你的意见,普莱斯,这是命令,你…
普莱斯上尉:看来我们通信中断了。
10 Contingency
Captain MacTavish: Uplink nearly complete.General Shepherd, you are online with Captain Price.
General Shepherd: Back from the brink, Captain.
Captain Price: "Out of the frying pan"is more like it. The world looks more like hell than the one I just left.
General Shepherd: We thought we'd recovered the ACS before the Russians can crack it. We were wrong. Makarov turned US into his Scapegoat. Next thing you know there's flames everywhere. What's this image you're sending me?
Captain Price: You wanna put out an oil fire sir, you set off a bigger explosion right next to it. Sucks away the oxygen, snuffs the flame.
General Shepherd: You been locked away too long, better get your mind right son. Captain Price: Shepherd, are you willing to do what's necessary to win?
General Shepherd: Always.
Captain Price: We got ourselves a pretty big fire. Gonna need a huge bang. General Shepherd: You're been in the gulag too long, Price, focus on taking out Makarov.
Captain Price: No time, sir, we need to end this war today.
General Shepherd: I am not asking you Price, this is an order. You' Captain Price: Looks like we lose our connection.
11.第二个太阳
国防部长:先生们,导弹的线路显示他正飞向东海岸。我们将会失去白宫。
谢普德:我们重建过他,我们也能再重建一次。
国防部长:伤亡人数?
谢普德:大概3万到5万人。由具体的爆炸地点决定。所有的系统都会失效。
国防部长:谢普德将军,你警告过我们,我们应该听的。
谢普德:当他们谈论起这个时刻的时候,我们不会成为美国灭亡时候的守卫。一个人应该对整件事负
责。马卡洛夫必须被揪出来。
国防部长:不论你需要什么,将军,你获得了一张空白支票。
11.The Second Sun
代拍什么意思SecDef: Gentlemen, the missile's vector put it en route to the East Coast. We will loss White House.
General Shepherd: We've rebuilt it before, we'll rebuild it again.
SecDef: Casualties?
General Shepherd: Possibly 30,000. Depends on the exact location of detonation. All system go down.
SecDef: General Shepherd, you warned us. We should've listened.
General Shepherd:When they speak of this moment, we will not be the ones who stood guard while America died.人工挖孔桩安全技术交底
General Shepherd:One man is responsible for all this. Makarov must brought to light. SecDef: Whate
ver you need, General, You've got a blank check.
12.尚未完成的一点杂事
谢普德:先生们,你们刚经历了一个艰难的星期。我们失去了比我们梦想更多的东西。但是我们会恢复的。我得到了一张空白支票,而我会用尽每一分钱来解决掉马卡洛夫。不论世界如何说,我们不是野蛮人,我们不杀平民,我们用的是精确打击。那里有一个邪恶的人躲在阴影之中,而我们将会把他拖到光明下。一旦揭露了他,历史就会由我们来书写了,先生们。这些就是地球上最后的供马卡洛夫和他的人躲藏的安全地了。
普莱斯上尉:看起来我们得同时身处2地了。
谢普德:不可能吗?
普莱斯上尉:没有什么141不可行的。
幽灵:50%的几率抓住马卡洛夫。普莱斯上尉,请求跟洛奇一起前往安全所。
发布评论