一个版权经理人的工作心得
作者:余
来源:《出版参考》2010年第01
        作为黄山书社的版权专干,我的工作职责除了提供本社出版的图书信息、洽谈版权贸易条件及执行合同,更主要的还是负责海外市场开拓。
        在近6年的从业经历中,我一边摸索,一边学习,从刚开始的状态,到如今的略有成就”,逐渐熟悉版权贸易这项业务,也越来越喜欢这份工作。在这里,就和大家分享一下我的工作心得。
       
        市场判断力
       
        无论是从事图书引进业务,还是版权输出业务,版权经理人都必须具备良好的市场判断力。
在引进方面,需要判断出哪些书具有引进价值,既能获得可观的经济效益,又能创造出良好的社会效益。我社从台湾引进的《未央歌》就是很好的一个案例。
        当时,该书的版权所有者首先联系的是大陆另一家出版社,但由于该书作者鹿桥坚持要求繁体中文出版,那家出版社迟迟没做决定是否引进。得知这个消息后,我立刻主动联系版权所有者,提出版权申请。因为根据多年的从业经验,我敏锐地感觉到该书的巨大市场价值。大陆读者可能不太了解《未央歌》,但此书在台湾,在海外华人界却被争相阅读超过50,被誉为海外华人的青春典籍和校园圣经。学者陈平原将《围城》和《未央歌》称作是蔬菜产地两部现代史上影响深远的描写大学生活的长篇小说”;歌手黄舒骏创作同名歌曲《未央歌》,亦使这本书成为青春清蒸鲈鱼的做法·黄舒骏校园·怀旧的代名词冯绍峰与倪妮;李安执导《戒》时,《未央歌》被指定为汤唯、王力宏的必读书。通过种种努力,我社赢得该书的版权,也赢得了丰厚回报。《未央歌》出版后,备受各界好评。在“2008年度十大好书的评选中以其新浪微博如何私信无一字不悦目,无一句不赏心的完美呈现无可争议地拔得头筹。同时,2008《当代》长篇小说最佳奖评选中,该书又荣获读者年度五佳奖
        在输出方面,更要有火眼金睛。因为不同国家、不同地区的市场需求和热点是不同的,
读者的思维方式和喜欢的呈现方式也是不同的。比如,韩国读者喜欢简洁、干净的图书版式;在南非市场,关于中国领袖尤其是主席的图书备受欢迎;在台湾地区很流行佛教方面的图书;欧美国家的读者喜欢案例研究,喜欢自己思考、判断,因此概念式、说教式的图书很难获得市场的青睐,简单网名大全同时,在有关中国历史、文化、艺术方面的图书中,他们对那些配有大量图片的图书更感兴趣……